Home
| Databases
| WorldLII
| Search
| Feedback
Canadian Treaty Series |
E103875 - CTS 2003 No. 2
AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN CANADA AND THE SLOVAK REPUBLIC
CANADA AND THE SLOVAK REPUBLIC, hereinafter referred to as "the Contracting Parties",
RESOLVED to co-operate in the field of social security,
HAVE DECIDED to conclude an agreement for this purpose, and
HAVE AGREED as follows:
PART I - GENERAL PROVISIONS
ARTICLE 1
Definitions
1. For the purposes of this
Agreement:
(a) "benefit" means, as regards a Contracting Party, any cash benefit for which provision is made in the legislation of that Contracting Party and includes any supplements or increases applicable to such a cash benefit;
(b) "competent authority" means, as regards Canada, the Minister or Ministers responsible for the application of the legislation of Canada; and, as regards the Slovak Republic, the Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic;
(c) "competent institution" means, as regards Canada, the competent authority; and, as regards the Slovak Republic, the institution responsible for applying the legislation of the Slovak Republic;
(d) "creditable period" means, as regards a Contracting Party, a period of contributions, employment or residence used to acquire the right to a benefit under the legislation of that Contracting Party; also, as regards Canada, it means a period during which a disability pension is payable under the Canada Pension Plan; and, as regards the Slovak Republic, an equivalent period under the legislation of the Slovak Republic;
(e) "legislation" means, as regards a Contracting Party, the laws, regulations and other legal provisions specified in Article 2 with respect to that Contracting Party.
2. Any term not defined in this Article has the meaning assigned to it in the applicable legislation.
ARTICLE 2
Material Scope of the Agreement
1. This Agreement shall
apply to the following legislation:
(a) with respect to Canada:
(i) the Old Age Security Act and the regulations made thereunder,
(ii) the Canada Pension Plan and the regulations made thereunder;
(b) with respect to the Slovak Republic:
the legislation regarding:
(i) old age pensions,
(ii) invalidity pensions and partial invalidity pensions, and
(iii) pensions for widows, widowers and orphans.
2. Subject to paragraph 3, this
Agreement shall also apply to laws, regulations and other legal
provisions which amend, supplement,
consolidate or supersede the
legislation specified in paragraph 1.
3. This Agreement shall further apply to laws, regulations and other legal provisions which extend the legislation of a Contracting Party to new categories of beneficiaries or to new benefits unless an objection on the part of that Contracting Party has been communicated to the other Contracting Party not later than 3 months following the entry into force of such laws, regulations or other legal provisions.
ARTICLE 3
Personal Scope of the Agreement
This Agreement shall apply to:
(a) any person who is or who has been subject to the legislation of one or both of the Contracting Parties;
(b) other persons who derive rights from persons described in sub-paragraph (a).
ARTICLE 4
Equality of Treatment
Any person described in Article 3 to whom the legislation of a Contracting Party applies shall have the same rights and obligations under that legislation as the citizens of that Contracting Party.
ARTICLE 5
Export of Benefits
1. Unless otherwise provided in
this Agreement, benefits payable under the legislation of a
Contracting Party to any person described
in Article 3,
including benefits acquired by virtue of this Agreement, shall not
be subject to any reduction, modification, suspension,
cancellation
or confiscation by reason only of the fact that the person is in
the territory of the other Contracting Party, and these
benefits
shall be paid when that person is in the territory of the other
Contracting Party.
2. Benefits payable under this Agreement to a person described in Article 3 shall be paid even when that person is in the territory of a third State.
PART II - PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION
ARTICLE 6
Employed and Self-employed Persons
Subject to Articles 7 and 8, or unless otherwise agreed by
the competent authorities of the Contracting Parties or their
delegated
institutions in accordance with Article 9:
(a) an employed person who works in the territory of a Contracting Party shall, in respect of that work, be subject only to the legislation of that Contracting Party;
(b) a self-employed person who, but for this Agreement, would be subject to the legislation of both Contracting Parties in respect of that self-employment shall, in respect thereof, be subject:
(i) only to the legislation of Canada if he or she ordinarily resides in Canada (within the meaning given to the term "ordinarily resides" in the laws of Canada), and
(ii) only to the legislation of the Slovak Republic if he or she permanently resides in the Slovak Republic (within the meaning given to the term "permanently resides" in the laws of the Slovak Republic).
If a person both ordinarily resides in Canada and permanently resides in the Slovak Republic, the competent authorities of the Contracting Parties or their delegated institutions shall, by common agreement, determine to which legislation he or she will be subject.
ARTICLE 7
Detachments
If a person who is subject to the legislation of a Contracting Party and who is employed by an employer having a place of business in the territory of that Contracting Party is sent, in the course of that employment, to work in the territory of the other Contracting Party, that person shall, in respect of that work, be subject only to the legislation of the first Contracting Party as though that work was performed in its territory. The preceding sentence shall not apply to a detachment of more than 60 months without the prior consent of the competent authorities of both Contracting Parties or their delegated institutions.
ARTICLE 8
Government Employment
1. Notwithstanding any provision of this Agreement, the provisions regarding social security of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961 and the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963 shall continue to apply.
2. A person engaged in
government employment for a Contracting Party who is posted to work
in the territory of the other Contracting
Party shall, in respect
of that employment, be subject only to the legislation of the first
Contracting Party.
3. Except as provided in
paragraphs 1 and 2, a person who resides in the territory of a
Contracting Party and who is engaged
therein in government
employment for the other Contracting Party shall, in respect of
that employment, be subject only to the legislation
of the first
Contracting Party. However, if that person has, prior to the start
of that employment, made contributions under the
legislation of the
employing Contracting Party, he or she may, within 6 months of the
start of that employment or the entry into
force of this Agreement,
whichever is later, elect to be subject only to the legislation of
the latter Contracting Party.
4. For the purposes of
paragraph 3, a person shall be considered to reside:
(a) in Canada if he or she ordinarily resides in Canada, within the meaning given to the term "ordinarily resides" in the laws of Canada, and
(b) in the Slovak Republic if he or she permanently resides in the Slovak Republic, within the meaning given to the term "permanently resides" in the laws of the Slovak Republic.
ARTICLE 9
Exceptions
The competent authorities of the Contracting Parties or their delegated institutions may, by common agreement, make exceptions to the provisions of Article 6 through 8.
ARTICLE 10
Definition of Certain Periods of Residence with Respect to the
Legislation of Canada
1. For the purpose of calculating the amount of benefits under the Old Age Security Act:
(a) if a person is subject to the Canada Pension Plan or to the comprehensive pension plan of a province of Canada during any period of presence or residence in the Slovak Republic, that period shall be considered as a period of residence in Canada for that person as well as for that person's spouse or common-law partner and dependants who reside with him or her and who are not subject to the legislation of the Slovak Republic by reason of employment or self-employment;
(b) if a person is subject to the legislation of the Slovak Republic during any period of presence or residence in Canada, that period shall not be considered as a period of residence in Canada for that person and for that person's spouse or common-law partner and dependants who reside with him or her and who are not subject to the Canada Pension Plan or to the comprehensive pension plan of a province of Canada by reason of employment or self-employment.
2. In the application of
paragraph 1:
(a) a person shall be considered to be subject to the Canada Pension Plan or to the comprehensive pension plan of a province of Canada during a period of presence or residence in the Slovak Republic only if that person makes contributions pursuant to the plan concerned during that period by reason of employment or self-employment;
(b) a person shall be considered to be subject to the legislation of the Slovak Republic during a period of presence or residence in Canada only if that person makes compulsory contributions pursuant to that legislation during that period by reason of employment or self-employment.
PART III - PROVISIONS CONCERNING BENEFITS
CHAPTER 1 - TOTALIZING
ARTICLE 11
Periods under the Legislation of Canada and the Slovak Republic
1. If a person is not
eligible for a benefit because he or she has not accumulated
sufficient creditable periods under the
legislation of a
Contracting Party, the eligibility of that person for that benefit
shall be determined by totalizing these periods
and those specified
in paragraphs 2 through 4, provided that the periods do not
overlap.
2.
(a) For purposes of determining
eligibility for a benefit under the Old Age Security Act
of Canada, a creditable period under the legislation of the Slovak
Republic shall be considered as a period of residence in Canada.
(b) For purposes of determining
eligibility for a benefit under the Canada Pension Plan, a calendar
year including
at least 90 days which are creditable periods under
the legislation of the Slovak Republic shall be considered as a
year which is
creditable under the Canada Pension Plan.
3. For purposes of
determining eligibility for an old age benefit under the
legislation of the Slovak Republic:
(a) a calendar year which is a creditable period under the Canada Pension Plan shall be considered as a creditable period under the legislation of the Slovak Republic;
(b) a period which is creditable under the Old Age Security Act of Canada and which is not part of a creditable period under the Canada Pension Plan shall be considered as a creditable period under the legislation of the Slovak Republic.
4. For purposes of determining eligibility for an invalidity, partial invalidity or survivor's benefit under the legislation of the Slovak Republic, a calendar year which is a creditable period under the Canada Pension Plan shall be considered as a creditable period under the legislation of the Slovak Republic.
ARTICLE 12
Periods under the Legislation of a Third State
If a person is not eligible for a benefit on the basis of the creditable periods under the legislation of the Contracting Parties, totalized as provided in Article 11, the eligibility of that person for that benefit shall be determined by totalizing these periods and creditable periods completed under the legislation of a third State with which both Contracting Parties are bound by social security instruments which provide for the totalizing of periods.
ARTICLE 13
Minimum Period to be Totalized
If the total duration of the creditable periods accumulated by a
person under the legislation of a Contracting Party is less than
one year and if, taking into account only those periods, no right
to a benefit exists under the legislation of that Contracting
Party,
the competent institution of that Contracting Party shall
not be required to pay a benefit to that person in respect of those
periods
by virtue of this Agreement.
CHAPTER 2 - BENEFITS UNDER THE LEGISLATION OF CANADA
ARTICLE 14
Benefits under the Old Age Security
Act
1. If a person is
eligible for an Old Age Security pension or an allowance solely
through the application of the totalizing
provisions of
Chapter 1, the competent institution of Canada shall calculate
the amount of the pension or allowance payable to that
person in
conformity with the provisions of the Old Age Security Act
governing the payment of a partial pension or allowance,
exclusively on the basis of the periods of residence in Canada
which may
be considered under that Act.
2. Paragraph 1 shall
also apply to a person outside Canada who would be eligible for a
full pension in Canada but who has not
resided in Canada for the
minimum period required by the Old Age Security Act for
the payment of a pension outside Canada.
3. Notwithstanding any
other provision of this Agreement:
(a) an Old Age Security pension shall be paid to a person who is outside Canada only if that person's periods of residence, when totalized as provided in Chapter 1, are at least equal to the minimum period of residence in Canada required by the Old Age Security Act for the payment of a pension outside Canada;
(b) an allowance and a guaranteed income supplement shall be paid to a person who is outside Canada only to the extent permitted by the Old Age Security Act.
ARTICLE 15
Benefits under the Canada Pension Plan
If a person is eligible for a benefit solely through the
application of the totalizing provisions of Chapter 1, the
competent institution
of Canada shall calculate the amount of
benefit payable to that person in the following manner:
(a) the earnings-related portion of the benefit shall be determined in conformity with the provisions of the Canada Pension Plan, exclusively on the basis of the pensionable earnings under that Plan;
(b) the flat-rate portion of the benefit shall be determined by multiplying:
(i) the amount of the flat-rate portion of the benefit determined in conformity with the provisions of the Canada Pension Plan
by
(ii) the fraction which represents the ratio of the periods of contributions to the Canada Pension Plan in relation to the minimum qualifying period required under that Plan to establish eligibility for that benefit, but in no case shall that fraction exceed the value of one.
CHAPTER 3 - BENEFITS UNDER THE LEGISLATION OF THE SLOVAK REPUBLIC
ARTICLE 16
Calculating the Amount of Benefit Payable
1. If, under the
legislation of the Slovak Republic, a person or the survivors of
that person are eligible for a benefit without
the need to totalize
creditable periods accumulated under the legislation of Canada and
by only taking into account creditable periods
accumulated under
the legislation of the Slovak Republic, the competent institution
of the Slovak Republic shall determine the amount
of that benefit
without regard to the length of the creditable periods accumulated
under the legislation of Canada.
2. If, under the
legislation of the Slovak Republic, a person or the survivors of
that person are eligible for a benefit only
by taking into account
creditable periods accumulated under the legislation of both
Contracting Parties, the amount of that benefit
shall be determined
as follows:
(a) the competent institution of the Slovak Republic shall first determine whether, under the legislation of the Slovak Republic, the person satisfies the conditions for eligibility by taking into account the totalized creditable periods;
(b) if the benefit is payable in accordance with sub-paragraph (a), the institution of the Slovak Republic shall first calculate the theoretical amount of the benefit payable as if the totalized creditable periods accumulated under the legislation of both Contracting Parties had been accumulated under the Slovak legislation alone;
(c) based on the theoretical amount of the benefit, the institution shall determine the amount of the benefit payable by calculating the proportion corresponding to the actual creditable periods accumulated under the legislation of the Slovak Republic and the total creditable periods accumulated under the legislation of both Contracting Parties.
3. If the creditable periods
accumulated under the legislation of the Slovak Republic do not
reach 12 months, no benefit under
this Agreement shall be paid.
However, the preceding sentence shall not apply if, under the
legislation of the Slovak Republic, a
benefit is payable based on
those creditable periods alone. A creditable period of less than 12
months accumulated under the legislation
of Canada shall be taken
into account by the competent institution of the Slovak Republic
for the calculation of the benefit payable
under Slovak
legislation.
4. If the competent institution of the Slovak Republic can only calculate the amount of a benefit by taking into account creditable periods accumulated under Slovak legislation, the provisions of paragraph 2 shall not apply.
5. If a person receives a
pension benefit under the legislation of the Slovak Republic and
concurrently receives a pension benefit
of a different kind under
the legislation of Canada, the reduction of the pension benefit
payable under the legislation of the Slovak
Republic due to the
overlap of benefits shall not apply.
PART IV - ADMINISTRATIVE AND MISCELLANEOUS PROVISIONS
ARTICLE 17
Administrative Arrangement
1. The competent authorities
of the Contracting Parties shall establish, by means of an
administrative arrangement, the measures
necessary for the
application of this Agreement.
2. The liaison agencies of the
Contracting Parties shall be designated in that arrangement.
ARTICLE 18
Exchange of Information and Mutual Assistance
1. The competent authorities
and institutions responsible for the application of this
Agreement:
(a) shall, to the extent permitted by the legislation which they administer, communicate to each other any information necessary for the application of this Agreement;
(b) shall lend their good offices and furnish assistance to one another for the purpose of determining eligibility for, or the amount of, any benefit under this Agreement, or under the legislation to which this Agreement applies, as if the matter involved the application of their own legislation;
(c) shall communicate to each other, as soon as possible, all information about the measures taken by them for the application of this Agreement or about changes in their respective legislation in so far as these changes affect the application of this Agreement.
2. The assistance referred
to in sub-paragraph 1(b) shall be provided free of charge,
subject to paragraph 3 and to any provision
contained in an
administrative arrangement concluded pursuant to Article 17
for the reimbursement of certain types of expenses.
3. If the competent institution of a Contracting Party requires that a claimant or a beneficiary who resides in the territory of the other Contracting Party undergo a medical examination, the competent institution of the latter Contracting Party, at the request of the competent institution of the first Contracting Party, shall make arrangements for carrying out this examination. If the medical examination is exclusively for the use of the institution which requests it, that competent institution shall reimburse the competent institution of the other Contracting Party for the costs of the examination. However, if the medical examination is for the use of both competent institutions, there shall be no reimbursement of costs.
4. Unless disclosure is
required under the laws of a Contracting Party, any information
about a person which is transmitted
in accordance with this
Agreement to that Contracting Party by the other Contracting Party
is confidential and shall be used only
for purposes of implementing
this Agreement and the legislation to which this Agreement
applies.
ARTICLE 19
Exemption or Reduction of Taxes, Dues, Fees and
Charges
1. Any exemption from or reduction of
taxes, legal dues, consular fees and administrative charges for
which provision is made in
the legislation of a Contracting Party
in connection with the issuing of any certificate or document
required to be produced for
the application of that legislation
shall be extended to certificates or documents required to be
produced for the application of
the legislation of the other
Contracting Party.
2. Any documents of an official nature required to be produced for the application of this Agreement shall be exempt from any authentication by diplomatic or consular authorities.
ARTICLE 20
Language of Communication
For the application of this Agreement, the competent authorities
and institutions of the Contracting Parties may communicate
directly
with one another in any official language of either
Contracting Party.
ARTICLE 21
Submitting Claims, Notices and Appeals
1. Claims, notices and appeals
concerning eligibility for, or the amount of, a benefit under the
legislation of a Contracting
Party which should, for the purposes
of that legislation, have been presented within a prescribed period
to a competent authority
or institution of that Contracting Party,
but which are presented within the same period to an authority or
institution of the other
Contracting Party, shall be treated as if
they had been presented to the competent authority or institution
of the first Contracting
Party. The date of presentation of claims,
notices and appeals to the authority or institution of the other
Contracting Party shall
be deemed to be the date of their
presentation to the competent authority or institution of the first
Contracting Party.
2. Subject to the second
sentence of this paragraph, a claim for a benefit under the
legislation of a Contracting Party made
after the date of entry
into force of this Agreement shall be deemed to be a claim for the
corresponding benefit under the legislation
of the other
Contracting Party, provided that the applicant at the time of
application:
(a) requests that it be considered an application under the legislation of the other Contracting Party, or
(b) provides information indicating that creditable periods have been completed under the legislation of the other Contracting Party.
The preceding sentence shall not apply if the applicant requests that his or her claim to the benefit under the legislation of the other Contracting Party be delayed.
3. In any case to which paragraph 1 or 2 applies, the authority or institution to which the claim, notice or appeal has been submitted shall transmit it without delay to the authority or institution of the other Contracting Party.
ARTICLE 22
Payment of Benefits
1. The competent institution of a
Contracting Party shall discharge its obligations under this
Agreement in the currency of that
Contracting Party.
2. Benefits shall be paid to beneficiaries free from any deduction for administrative expenses that may be incurred in paying the benefits.
3. In the event that a Contracting Party imposes currency controls, that Contracting Party shall, without delay, take suitable measures to ensure the payment of any amount that must be paid in accordance with this Agreement to persons described in Article 3 who reside in the territory of the other Contracting Party.
ARTICLE 23
Resolution of Difficulties
1. The competent authorities of the
Contracting Parties shall resolve, to the extent possible, any
difficulties which arise in
interpreting or applying this Agreement
according to its spirit and fundamental principles.
2. The Contracting Parties shall
consult promptly at the request of either Contracting Party
concerning matters which have not
been resolved by the competent
authorities in accordance with paragraph 1.
3. Any dispute between the
Contracting Parties concerning the interpretation of this Agreement
which has not been resolved or
settled by consultation in
accordance with paragraph 1 or 2 shall, at the request of
either Contracting Party, be submitted to arbitration
by an
arbitral tribunal.
4. Unless the Contracting Parties
mutually determine otherwise, the arbitral tribunal shall consist
of 3 arbitrators, of whom
each Contracting Party shall appoint
one and the 2 arbitrators so appointed shall appoint a third who
shall act as president; provided
that if either Contracting Party
fails to appoint its arbitrator or if the 2 arbitrators fail to
agree, the competent authority of
the other Contracting Party shall
invite the President of the International Court of Justice to
appoint the arbitrator of the first
Contracting Party or the 2
appointed arbitrators shall invite the President of the
International Court of Justice to appoint the
president of the
arbitral tribunal.
5. If the President of the International Court of Justice is a citizen of either Contracting Party, the function of appointment shall be transferred to the Vice-President or the next most senior member of the Court who is not a citizen of either Contracting Party.
6. The arbitral tribunal
shall determine its own procedures, but it shall reach its
decisions by a majority of votes.
7. The decision of the
arbitral tribunal shall be final and binding.
ARTICLE 24
Understandings with a Province of Canada
The relevant authority of the Slovak Republic and a province of Canada may conclude understandings concerning any social security matter within provincial jurisdiction in Canada in so far as those understandings are not inconsistent with the provisions of this Agreement.
PART V - TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
ARTICLE 25
Transitional Provisions
1. Any creditable period
completed before the date of entry into force of this Agreement
shall be taken into account for the
purpose of determining the
right to a benefit under this Agreement and its amount.
2. No provision of this Agreement shall confer any right to receive payment of a benefit for a period before the date of entry into force of this Agreement.
3. Subject to paragraph 2, a benefit, other than a lump sum payment, shall be paid under this Agreement in respect of events which happened before the date of entry into force of this Agreement.
ARTICLE 26
Duration and Termination
1. This Agreement shall
remain in force without any limitation on its duration. It may be
terminated at any time by either Contracting
Party giving 12
months' notice in writing to the other Contracting Party.
2. In the event of the termination of this Agreement, any right acquired by a person in accordance with its provisions shall be maintained and negotiations shall take place for the settlement of any rights then in course of acquisition by virtue of those provisions.
ARTICLE 27
Entry into Force
This Agreement shall enter into force on the first day of the fourth month following the month in which each Contracting Party shall have received from the other Contracting Party written notification that it has complied with all requirements for the entry into force of this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized
thereto, have signed this Agreement.
DONE in two original copies at Bratislava, this 21st day of May 2001, each in the English, French and Slovak languages, all texts being equally authentic.
Jane Stewart
FOR CANADA
Peter Magvasi
FOR THE SLOVAK REPUBLIC
CommonLII:
Copyright Policy
|
Disclaimers
|
Privacy Policy
|
Feedback
URL: http://www.commonlii.org/ca/other/treaties/CATSer/2003/2.html