Home
| Databases
| WorldLII
| Search
| Feedback
Maltese Laws |
AN ACT to amend various laws.
BE IT ENACTED by the President, by and with the advice and consent of the House of Representatives, in this present Parliament assembled,
and by the authority of the same, as follows>-
1. (1) The short title of this Act is the Amendment of Various
Laws Act, 2004.
(2) Unless otherwise provided in the various parts thereof, this Act shall be deemed to have come into force on the 1st May, 2004.
Part I
2. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the Various Laws (Amendment) Act 2003, hereinafter in this
part referred to as “the principal Act”.
(2) This Part shall be deemed to have come into force on the 2nd September, 2003.
3. Immediately before article 127 of the principal Act, immediately after the heading “Part XXIV” there shall be inserted the
following new article>
Short title and
Commencement.
Amendment of the Various Laws (Amendment)
Act 2003
Act IX of 2003.
Amendment of Part XXIV of the principal Act.
A 242
“Amendment of Act III
of 2002.
126A This Part amends the Criminal Code (Amendment) Act, 2002, and shall come into force on such date as the Minister responsible for justice may by notice in the Gazette establish, and various dates may be so established for different provisions and different purposes thereof.”.
Amendment of Part XXV of the principal Act.
4. Immediately before article 128 of the principal Act, immediately after the heading Part XXV, there shall be inserted the following new article>
“Amendment of chapter 9 of the Laws of Malta.
127A. This Part amends the Criminal Code, and shall come into force on such date as the Minister responsible for justice
may by notice in the Gazette establish and different dates may be so established for different provisions and different purposes
thereof.”.
Part II
Amendment of the Employment and Industrial Relations
Act, Cap. 452.
Amendment of article 73 of the principal Act.
Amendment of article 74 of the principal
Act.
Amendment of article 75 of the principal Act.
5. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the Employment and Industrial Relations Act, hereinafter
referred to as “the principal Act”.
(2) This Part shall be deemed to have come into force on such date as the Minister responsible for industrial relations may by
notice in the Gazette establish being a date not prior to the date of coming into force of the respective article amended by this
Part.
6. In subarticle (5) of article 73 of the principal Act, immediately after the words “In all cases” there shall be inserted
the words “not provided for by sub-article (4) of this article”.
7. In subarticle (1) of article 74 of the principal Act for the words “ under article 68” there shall be substituted the words
“under article 69”.
8. In subarticle (2) of article 75 of the principal Act, immediately after the words “any obligation” there shall be inserted
the words “arising out of any matter falling within the jurisdiction of the Industrial Tribunal.”.
A 243
Part III
9. This Part amends and shall be read and construed as one with the Local Councils Act, hereinafter in this Part referred to as
“the principal Act”.
10. In subarticle (2) of article 72 of the principal Act for the words “Ninth Schedule” there shall be substituted the words
“Tenth Schedule”.
Part IV
11. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the Health Care Professions Act, hereinafter in this Part
referred to as “the principal Act”.
(2) This Part shall come into force on such date as the Minister responsible for Health may by notice in the Gazette establish
and different dates may be so established for different provisions and different purposes thereof.
12. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows> (a) immediately after the definition “Council for the
Professions” complementary to Medicine” there shall be
inserted the following new definition>
“ “European Economic Area” means the area composed of the state parties to the agreement on the European Economic Area, other
than member states of the European Union< and agreement on the European Economic Area means the agreement establishing such
area to which Malta became a party pursuant to the Treaty<”<
(b) the definition “Member State” shall be substituted by the following>
“Member State” means a state member of the European Union, a state within the European Economic Area, Switzerland or any other
state as the Minister may prescribed<”< and
(c) immediately after the definition “Specialist Accreditation Committee” there shall be inserted the following definition>
Amendment of the Local Councils Act, Cap. 363.
Amendment of article 72 of the principal Act.
Amendment of the Health Care Professions
Act.
Act XII of 2003.
Amendment of article
2 of the principal
Act.
A 244
“ “third country” means any country other than a member state<”.
Amendment of article 3 of the principal Act.
Amendment of article 10 of the principal Act.
13. For subarticles (2) and (3) of article 3 of the principal Act there shall be substituted the following>
“(2) (a) A person shall only be entitled to use any of the professional titles listed in paragraph (b) hereof, if he fulfills
the conditions for taking up and pursuit, in Malta, of the healthcare profession to which the title refers.
(b) The titles referred to in paragraph (a) hereof are>- (i) medical practitioner
(ii) dental surgeon
(iii) midwife
(iv) nurse
(v) pharmacy technician
(vi) pharmacist.
(3) A healthcare professional who is a citizen of Malta or is a person otherwise legally entitled or authorised to work in Malta,
and who fulfills the conditions for the taking up and pursuit of his respective profession in Malta, shall have the right to use
his lawful academic title in so far as this is not identical with the professional title, or where appropriate the abbreviation thereof,
of the Member State of origin or of the Member State from which he comes, in the language of that State>
Provided that if the academic title used in the Member State of origin or in the Member State from which the healthcare professional
comes can be confused with a title in Malta which requires additional training which he has not undergone, than the relevant Council
may require him to use such title in suitable wording drawn up by such council.”.
14. Subarticle (1) of article 10 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) paragraphs (e) to (g) thereof shall be renumbered as paragraphs (i) to (k) respectively< and
A 245
(b) immediately after paragraph (d) thereof there shall be added the following paragraphs>
(e) to inform the Member State of origin or the Member State from which a foreign national comes, of any serious matter which occurred
outside their territory, prior to the establishment of that person in Malta and which is likely to effect the taking up of the activity
of any of the professions regulated by it in Malta<
(f) to verify the accuracy of facts communicated to it by other Member States, determine the nature and extent of any investigation
to be made pursuant thereto, and to inform such Member States of any action taken with regards to any certificates or documents issued
by them<
(g) to ensure the confidentiality of information fowarded to other Member States<
(h) to forward to any Member State concerned all information regarding measures taken in respect of healthcare professional as
well as regarding any criminal penalty imposed on such professionals<”.
15. Article 11 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) in subarticle (1) thereof>
(i) for the words “shall be entered the name of any citizen of Malta, or of a Member State” there shall be substituted the
words “shall be entered the name of any citizen of Malta, or of a Member State or of a person who benefits from the provisions
of Article 11 of Regulation
1612#68 EEC or of a person who has been established in a
Member State”< and
(ii) in paragraph (c) therein for the words from “a qualification obtained from any” to the words “by the Medical Council>”
there shall be substituted the words “a qualification recognised for the purpose by a Member State, obtained from a University
College, or Medical School>” and for the words “the Medical Council may, in respect of such qualification” in the proviso
thereto, there shall be substituted the words “in respect of applicants coming from third countries, whose qualifications have
not been
Amendment of article 11 of the principal Act.
A 246
recognised in a Member State, the Medical Council may, in respect of such qualifications”< and
(b) immediately after subarticle (3) thereof there shall be added the following>
“(4) The Medical Council may require the competent authorities in a Member State to confirm the authenticity of diplomas, certificates
and other evidence of formal qualification purporting to be issued in such Member States as well as to confirm that the person concerned
has fulfilled all the training requirements laid down by this Act.”.
Amendment of article 12 of the principal Act.
16. Article 12 of the Principal Act shall be amended as follows>
(a) in subarticle (1) thereof>
(i) for the words “shall be entered the name of any citizen of Malta, or of a Member State who holds” there shall be substituted
the words “shall be entered the name of any Citizen of Malta, or of a Member State, or of a person who benefits from the provisions
of Article 11 of Regulation 1612#68 EEC or of a person who has been established in a Member State who holds”< and
(ii) in paragraph (c) thereof, for the words from “a qualification obtained from any” to the words “by the Medical Council”
there shall be substituted the words “a qualification recognised for the purpose by a Member State, obtained from a university,
college or medical school” and for the words “the Medical Council may, in respect of such qualification” in the proviso thereto,
there shall be substituted the words “in respect of applicants coming from third countries whose qualifications have not been recognised
in a Member State, the Medical Council may, in respect of such qulaifications”< and
(b) immediately after subarticle (2) thereof, there shall be added the following subarticles (3) and (4)>
“(3) The Medical Council may require competent authorities in a Member States to confirm the authenticity of diplomas, certificates
and other evidence of formal
A 247
qualifications issued in such Member State, as well as to confirm that the person concerned has fulfilled all the training requirements
laid down by this Act.
(4) Notwithstanding the provisions of subarticle (1) the Medical Council shall keep a register in which, following an application
to that effect by the person concerned, shall be entered for a period not exceeding one year the name of any citizen of Malta or
of a Member State who has qualified for the qualifications listed in paragraphs (a) or (b) or, subject to the provisions of the proviso
thereto, of paragraph (c) of subarticle (1) but has not yet obtained such qualification.”.
17. Subarticle (1) of article 16 of the principal Act shall be amended as follows>-
(a) paragraphs (e) to (f) thereof shall be renumbered as paragraphs (i) to (k) thereof< and
(b) immediately after paragraph (d) thereof there shall be inserted the following paragraphs>
“(e) to inform the member State of Origin or the Member State from which a foreign national comes, of any serious matter which
occurred outside their territory, prior to the establishment of that person in Malta, and which is likely to effect the taking up
of the activity of any the professions regulated by it in Malta<
(f) to verify the accuracy of the facts communicated to it by other Member States, determine the nature and extent of any investigation
to be made pursuant thereof and inform such Member State of any action taken with regard to the certificates or documents issued
by them<
(g) to ensure the confidentiality of information forwarded to other Member States<
(h) to forward to any Member State concerned all the information regarding measures taken in respect of a healthcare professional
as well as regarding any criminal penalties imposed on such professional<”.
Amendment of article 16 of the principal Act.
A 248
Amendment of article 17 of the principal Act.
18. Article 17 of the principal Act shall be amended as follows> (a) in subarticle (1) thereof>
(i) for the words “shall be entered the name of any citizen of Malta, or of a Member State” there shall be substituted the
words “shall be entered the name of any citizen of Malta, or of a Member State or of a person who benefits from the provisions
of Article 11 of Regulation
1612#68 ECC or of a person who has been established in a
Member State”< and
(ii) for paragraph (c) thereof there shall be substituted the following>
“(c) a qualification recognised for the purpose by a Member State obtained from a Universtiy, College or recognised institution>
Provided that in respect of an applicant coming from a third country, whose qualifications have not been recognised in a Member State,
the Pharmacy Council may in respect of such qualification, require the applicant to sit for an pass a professional and linguistic
proficiency test and may also require that the applicant under goes further training in pharmacy in a pharmaceutical establishment
recognised for the purpose by the said Council.”< and
(b) immediately after subarticle (2) thereof there shall be added the following subarticles
“(3) (a) The Pharmacy Council may require competent authorities in a Member State to confirm the authenticity of diplomas, certificates
and other evidence of formal qualifications issued in such Member State, as well as to confirm that the person concerned has fulfilled
all the training requirements laid down by this Act.
(b) Diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy which were awarded to nationals of Member States
by Member States and which do not satisfy all the minimum training requirements laid down under this Act, shall be treated as diplomas
satisfying these requirements if they are evidence of training which has completed before the implementation of Direction
A 249
85#432#ECC or they are evidence of training which was completed after but which was commenced before the implementation of the said
Directive, and in each case if they are accompanied by a certificate stating that the holder thereof has been effectively and lawfully
occupied as a pharmacist in a Member State for at least three consecutive years during the five years preceding the award of the
certificate and provided further that such an act an activity is regulated in that State.
(4) Notwithstanding the provisions of subarticle (1) the Pharmacy Council shall keep a register in which, following an application
to that effect by the person concerned, shall be entered for a period not exceeding one year the names of any citizen of Malta, or
of a Member State who has qualified for the qualifications listed in paragraphs (a) or (b) or, subject to the provisions of the proviso
thereto, of paragraph (c) of subarticle (1) but has not yet obtained such qualification.”.
19. Immediately after subarticle (3) of article 18 of the principal Act, there shall be added the following subarticle>
“(4) Notwithstanding the provisions of subarticle (1) the Pharmacy Council shall keep a register in which, following an application
to that effect by the person concerned, shall be registered for a period not exceeding one year the names of any citizen of Malta
or of a Member State who has qualified for the qualifications listed in paragraphs (a) or (b) or, subject to the provisions of the
proviso thereto, in paragraph (c) of subarticle (1), but has not yet obtained such qualification.”.
20. Subarticle (1) of article 22 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) paragraph (e) to (g) thereof shall be renumbered as paragraphs (i) to (l) thereof respectively< and
(b) immediately after paragraph (d) thereof there shall be inserted the following new paragraphs>
“(e) to inform the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes, of any serious matter which
occurred outside Malta, prior to the establishment of that person in Malta, and which is likely to effect the taking up of the activity
of any of the professions regulated by it in Malta<
Amendment of article 18 of the principal Act.
Amendment
of article 22 of the principal Act.
A 250
(f) to verify the accuracy of the facts communicated to it by other Member States, decide the nature and extent of any investigation
to be made pursuant thereto and inform such Member State of any action taken with regard to the certificates or documents issued
by them<
(g) to ensure the confidentiality of all the information forwarded to other Members States<
(h) to forward to any Member State concerned all the information regarding measure taken in respect of a healthcare professional
as well as regarding any criminal penalties imposed on such profession<”.
Amendment of article 23 of the principal Act.
Amendment of article 23 of the principal Act.
21. Immediately after subarticle (2) of article 23 of the principal Act there shall be added the following subarticle>
“(3) Notwithstanding the provisions of subarticle (1) the Council for Nurses and Midwives shall keep a register in which, following
an application to that effect by the person concerned, shall be registered for a period not exceeding one year the names of any citizen
of Malta or of a member states who has qualified for the qualifications listed in paragraphs (a) or (b) or, subject to the provisions
of the proviso thereto, paragraph (c) of subarticle (1), but has not yet obtained such qualification.”.
22. Article 23 of the principal Act shall be amended as follows> (a) subarticle (2) thereof shall be renumbered as
subarticle (3)< and
(b) for subarticle (1) there shall be substituted the following subarticles (1) and (2)>
“(1) The Council for Midwives and Nurses shall keep a register, in this Act referred to as “the Register of Midwives” in
which upon an application to that effect by the person concerned shall be entered the name of any citizen of Malta, or of a Member
State or a person who benefits from the provisions of Article 11 of Regulation
1612#68#EEC or person who has been established in a
Member State who holds>
(a) the degree or diploma in midwifery studies from the University of Malta, or the equivalent
A 251
midwifery qualification granted by the School of
Nursing< or
(b) a qualification in midwifery listed in Part IV of the Second Schedule to this Act and which complies with one the following
conditions>
(i) full time training in midwifery lasting at least three years, either subject to the possession of a diploma, certificate or
other evidence of formal qualifications giving right of admittance to university or higher education establishments or, failing this,
attesting an equivalent level of knowledge,
or
(ii) followed by professional practice for which the certificate issued by the competent authorities of the Member State of origin
or of the Member State from which the foreign national comes, certifying that the holder has satisfactorily, after qualifying as
a midwife, carried out all the activities of a midwife in a hospital or other health establishment approved for the purpose, for
a period fixed as follows >- two years in the case of full time training lasting at least two years or 3600 hours, and one year
in the case of full time training lasting at least 18 months or 3000 hours.
In these cases the Council shall recognise the diploma, certificate and other evidence of formal qualification of midwives awarded
prior to the entry in force of Directive 80#154#EEC, accompanied by a certificate stating that the holder thereof has effectively
and lawfully been engaged in the activities of midwife for at least two years during the five years prior to the issue of certificate<
(c) in the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates or other other evidence of formal qualifications do
not satisfy the minimum training requirements laid down under this Act, the Council shall recognise as sufficient evidence the diplomas,
certificates and other evidence of formal
A 252
qualifications of midwives awarded by those Member States prior to and during the perios of not more than six years after the coming
into force of Directive
80#154#EEC, accompanied by a certificate stating that those nationals have effectively and lawfully been
engaged in the activities in question for at least three years during the five years prior to the date of the issue of the certificate<
(d) a qualification in midwifery recognised for the purpose by a Member State, obtained from any other university, college or midwifery
school recognised by a Member State.
(2) In respect of applicants coming from third countries, whose qualifications have not been recognised in a Member State, the
Council may, in respect of such qualification require that the applicant sits for and passes in a professional and linguistic proficiency
test.”.
Amendment of article 24 of the principal Act.
Amendment of article 28
of the principal
Act.
23. Immediately after subarticle (4) of article 24 of the principal Act, there shall be added the following subarticles>
“(5) Notwithstanding the provisions of subarticles (1) and (2) the Council for Nurses and Midwives shall keep registers as described
in subarticles 2 (a), 2 (b) and (c) in which following an application to that effect by the person concerned, shall be entered respectively
the names of any citizen of Malta or of a member state who qualify for the qualifications listed in subparagraphs (i) or (ii) or,
subject to the provisions of the proviso thereto, subparagraph (iii) of paragraph (a), the qualifications listed in subparagraph
(i) or subject to the provisions of the proviso thereto, subparagraph (ii) of paragraph (b), and the qualifications listed in subparagraphs
(i) or (ii) or, subject to the provisions of the provisos thereto, subparagraph (iii) of paragraph (c) of subarticle (2), but have
not yet obtained such qualifications.
(6) The Council may require competent authorities of Member States to confirm the authenticity of diplomas, certificates and other
evidence of formal qualifications issued in that Member State, and also a confirmation that the person concerned has fulfilled all
the training requirements laid down by this Act.”.
24. Immediately after subarticle (2) of article 28 of the principal Act, there shall be added the following subarticle>
A 253
“(3) Notwithstanding the provisions of subarticle (1) the Council for the Professions Complementary to Medicine shall keep a
separate register for each of the professions listed in the Third Schedule, in which shall be registered, following an application
to that effect by the person concerned, the names of any citizen of Malta or of a Member State who has qualified for the qualifications
referred to in paragraphs (a) or (b) or, subject tot he provisions of the proviso thereto, paragraph (c) of subarticle (1), but who
have not yet obtained such qualification.”.
25. Article 42 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) subarticle (1) thereto shall be renumbered as paragraph (a) of subarticle (9) thereof<
(b) for the proviso to paragraph (a) of subarticle (1)
thereof as renumbered, there shall be substituted the following>
“Provided that where the relevant Council informs the Member State of origin or the Member State from which the applicant comes,
of any serious matter which occurred outside Malta, prior to the establishment of that person in Malta, and which is likely to effect
the taking up of a profession regulated by that Council in Malta, the competent authority of the member State of origin or of the
Member State from which the applicant comes may request the re-examination of the matter, and a request for re-examination shall
suspend the period of three months afore mentioned. The relevant Council shall re examine the matter and give a reply to the competent
authority within three months after which the process for registration shall continue.”<
(c) immediately after paragraph (a) of subarticle (1) thereof as renumbered, there shall be inserted the following paragraph (b)>
“(b) (i) A certificate attesting to good character or good repute issued by a competent authority in the Member State of origin
or the Member State from which the foreign a national comes shall be sufficient evidence of such fact.
(ii) Where the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes does not require evidence of good
character from persons
Amendment of article 42
of the principal
Act.
A 254
wishing to take up the activity for the first time, the relevant Council may require nationals of the Member State of origin or the
Member State from where the foreign national comes an extract from the judicial record or equivalent issued by the competent authority
of that Member State.
(iii) The documents and certificates mentioned in the preceding subparagraphs may not be presented after the lapse of three months
from their date of issue.”<
(d) for subarticle (4) thereof, there shall be substituted the following>
(4) (a) Nationals of Member States wishing to provide services in Malta shall be subjected to the rules of conduict of an administrative
or professional nature prescribed by the relevant Council.
(b) When the provision of services involves a temporary stay in Malta, healthcare professionals who are citizens of a Member State
shall make a declaration concerning the provision of such services. They shall also automatically be temporarily registered with
the relevant Council and such registration shall not delay, complicate or impose additional costs on the healthcare professional.
In cases of urgency the declaration may be made as soon as possible after the services have been provided.
(c) The relevant Council may apart from the declaration also request the person concerned to supply the following documents>
(i) a certificate stating that the person concerned is lawfully pursuing the activities in question in the Member State where he
is established<
(ii) a certificate that the person concerned holds one or other of the diplomas, certificates or other evidence of formal qualifications
appropriate for the provision of the services in question. Such certificate shall be withdrawn in those cases where the Medical
Council temporarily or permanently deprives in whole or in part, the right of that person to pursue one of the activities of a doctor.
(d) The documents specified in the preceding paragraph may not be presented after the lapse of 12 months from their date of issue.”.
A 255
26. For subarticle (1) of article 43 of the principal Act, there shall be substituted the following>
“(1) (a) Nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications do not satisfy all
the minimum training requirements laid by or under this Act, shall nonetheless be entitled to have their name entered in the relevant
register as determined by the relevant Council, if Member State which granted the qualification certifies that the training satisfies
the requirements of Directives 93#16EEC,
85#43EEC, 78#686EEC, 80#154EEC, and 77#453EEC, he has
before the periods specified hereunder exercised a health care profession in a regulated area of practice for a period of at least
three consecutive years during the preceding five years, in a Member State and is in good professional standing and has the right
to practice in the Member State>
Provided that in the case of nurses, the activities must have included the taking of full responsibility for the planning, organisation
and carrying out of the nursing care of the patient.
(b) The periods referred to in preceding paragraph shall be as follows>
(i) In the case of doctors > 20th December, 1976 for Belgium, Denmark, Germany, France, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands and United Kingdom, 1st January, 1981, between the aforementioned contries and Spain and Portugal, 1st January, 1994, between the aforementioned countries and Austria, Sweden and Finland, 1st May, 2004 between the aforementioned countries and the acceding countries, German Democratic Republic 3rd October 1990. For the States of the European Economic area the date shall be the date of entry into Force of the Agreement on the
European Economic Area for each respective country<
(ii) In the case of dentists > 28th January, 1980 for Belgium, Denmark, Germany, France, Ireland, Luxembourg, Netherlands and United Kingdom, 1st January, 1981, between the aforementioned countries and Greece, 28th July, 1984 between the aforementioned countries and Italy, 1 st January 1986 between the aforementioned countries and Portugal, 1st January 1991 between that aforementioned countries and Spain, 1st January, 1994 between the aforementioned countries and
Amendment of article 43 of the principal Act.
A 256
Sweden and Finland, 1st January 1999 between the aforementioned countries and Austria, 1st May 2004 between the aforementioned countries and the acceding countries. For the States of the European Economic area the date shall
be the date of entry into Force of the Agreement on the European Economic Area for each respective country<
(iii) In the case of nurses > 27th June, 1979 for Belgium, Denmark, Germany, France, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands and United Kingdom, 1st January, 1981, between the aforementioned countries and Greece, 1st January, 1986 between the aforementioned countries and Spain and Portugal, 1st January, 1994 between the aforementioned countries and Austria, Sweden and Finland, 1st May, 2004 between the aforementioned countries and the acceding countries. For the States of the European Economic area the date shall
be the date of entry into Force of the Agreement on the European Economic Area for each respective country<
(iv) In the case of pharmacists > 1st October, 1987 for Belgium, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Luxembourg, Netherlands, Portugal and United Kingdom,
1st November, 1993 between the aforementioned countries and Italy, 1 st January 1994 between the aforementioned countries and Austria, Finland, Sweden, Norway and Iceland, 3rd October, 1990 for German Diplomas delivered in the former German Democratic Republic, 1st May 1995 between the aforementioned countries and Liechtenstein, 1st June, 2002 between the aforementioned countries and Switzerland, the 1st May,
2004 between the aforementioned states and the acceding countries. For the States of the European Economic area the date shall be
the date of entry into Force of the Agreement on the European Economic Area for each respective country<
(v) In the case of Italy, the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine aearded in Italy to
dental surgeons who had begun their university medical training not later than 18 months after notification by Italy of Directive
78#686EEC, accompanied by a certificate issued by the competent Italian Authorities, certifying that the holder has effectively,
lawfully and principally been engaged in Italy in the activities specified
A 257
in Article 5 of Directive 78#687EEC for at least three consecutive years during the five years prior to the issue of the certificate
and that the holder is authorised to carry out the said activities under the same conditions as holders of the diploma, certificate
or other evidence of formal qualifications referred to in the 2nd Schedule to this Act>
Provided that the requirement of three years experience referred to in the preceding proviso shall be waived in the case of dental
surgeons who have successfully completed at least three years of study which are certified by the competent authorities as being
equivalent to the training referred to in Article 1 of Directive 78#687EEC.
(c) The Medical Council shall recognise the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine awarded
in Italy to dental surgeons who commenced their university training between
28 th January 1980 and 31 st December 1984 and
accompanied by a certificate issued by the Italian competent authorities stating>
(i) that the person concerned has passed the specialist aptitude test set by the Italian competent authorities in order toascertain
that they possess a level of knowledge and skills comparable to those persons holding the qualification listed for Italy in Part
IIA of the 2nd Schedule to this Act. The requirement to take the aptitude test shall however be waived in the case of persons who have successfully
completed at least three years study which are certifed by the competent authorities as being equivalent to the training referred
to in Article 1 of Directive 78#687EEC<
(ii) that he has effectively, lawfully and principally been engaged in Italy in the activities specified in Article 5 of Directive
78#687EEC for at least three consecutive years during the five years prior to the issue of the certificate< and
(iii) that they are authorized to engage in, or are effectively, lawfully and principally engaged in, the activities referred to
in Article 5 of Directive
78#687EEC, subject to the same conditions as holders
of the qualifications listed for Italy in the 2nd Schedule to this Act.
A 258
(d) In the case of pharmacists, the Pharmacy Council shall require that holders of diplomas, certificates and other evidence of
formal qualifications in pharmacy awarded in Italy on completion of training commenced before 1
November 1993 and concluded before 1 November 2003
to produce together with their qualifications, a certificate stating that, for at least three consecutive years during the five years
prior to the issue of the certificate, they were effectively and lawfully engaged in one of the activities referred to in Article
1 (2) in so far as such activity is regulated in Italy.
(e) In the case of specialized dentistry the certificate must be issued by the competent body of the Member State of origin or
the Member State from wher the foreign national comes, stating that he has been engaged in the activities of specialised dentistry
for a period equal to twice the difference in length of specialised training in the Member State issuing the certificate and the
minimum training period referred to in Directive 78#687EEC. However if before this Directive is implemented, the Council requires
a minimum training period of a shorter duration than that referred to, the difference can only be determined only by reference to
the minimum training peroid laid down by the Council.
(f) (i) In the case of doctors, the Medical Council shall recognise evidence of formal qualifications in specialised medicine
awarded in Spain to doctors who completed specialised training before 1 January 1995 which did not comply with the formal training
requirements laid down under this Act, if the evidence is accompanied by a certificate awarded by the competent Spanish authorities
attesting to the fact that the person concerned has passed the test of specific professional competence organised in the context
of the special regularisation measures contained in the Spanish Royal Decree 1497#99 with the aim of verifying that the person concerned
has a level of knowledge and competence comparable to that of doctors holding the specialist doctors’ qualification referred under
this Act.
(ii) In the case of specialised medicine, training must have commenced before 1 January 1986 for Spain and Portugal, 20 December
1976 for the other Member States. The Medical Council may also request that the diplomas,
A 259
certificates and other evidence of formal qualifications in specialized medicine be accompanied by a certificate issued by the competent
authorities or bodies of the Member State of origin or in the Member State from which they come, stating that the holder thereof
has been engaged in activities in specialised medicine for a period equivalent to twice the difference between the period of specialised
training of the Member State of origin ro of the Member State from which they come, and the minimum requirements regarding the duration
of training, where these periods are not equal to those laid down in the Second Schedule to this Act>
Provided that where before the dates referred to above, the Medical Council required a minimum training period less than the one referred
to in Second Schedule to this Act, the difference may only be determined by reference to such lesser minimum training period.
However, the Medical Council shall, in the case of general medical practitioners who before the 1st May 2004 possess a qualification recognised by it an who on such date are established in Malta, recognise the reigh of such general
medical practitioners to exercise such activity.
(g) (i) In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in
medicine attest to training on the territory of the former German Democratic Republic which does not satisfy all the minimum training
requirements laid down under this Act, the Medical Council shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal
qualifications as being sufficient proof if they attest to training commenced before German Unification, they entitle the holder
thereof to pursue the activity of doctor throughout German territory under the same conditions as the qualifications awarded by
the competent German Authorities, and are accompanied by a certificate issued by the competent German Authorities stating that those
nationals have effectively and lawfully been engaged in the activities in question in Germany for at least three consecutive years
during the five years prior to the date of issue of the cerificate.
(ii) In the case of specialised medicine, diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications attesting that the
holder thereof has trained on the territory
A 260
of the former German Democratic Republic which does not satisfy the minimum training requirements laid down under this Act, the Medical
Council, shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications as being sufficient proof if they
attest to training commenced before the 3 April 1992, and they permit to pursuit, as a specialist, of the activity in question throughout
the territory of Germany under the same conditions as the qualifications awarded by the competent German authorities.
(iii) The Medical Council may require that the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications be accompanied
by a certificate issued by the competent German authorities or bodies stating that the holder thereof has, as a specialist, been
engaged in the activity in question for a period equivalent to twice the difference between the period of specialised training received
on German territory and the minimum duration of training laid down by this Act, where they do not satisfy those minimum training
requirements.”.
Amendment of article 44 of the principal Act.
27. Article 44 of the principal Act shall be amended aas follows>
(a) for subarticle (1) thereof there shall be substituted the following>
“(1) Where a citizen of a Member State, who holds a diploma, certificate or other evidence of ofrmal qualification obtained outside
the European Union which has been recognised by a Member State and who has acquired experience in a Member State or third countries
which has also been recognised in a Member State, applies to be registered under this Act, the relevant Council shall recognise
such diploma, certificate and other evidence of formal qualification and experience and shall decide thereupon not later than three
months from the day the request is received, or from the day the documentation referred to has been fully submitte, whichever is
the later, and it shall forthwith inform the applicant by registered post.”<
(b) subarticle (3) thereof shall be renumbered as subarticle (5)< and
A 261
(c) immediately after subarticle (2) thereof there shall be inserted the following subarticles>
“(3) Where an applicant outside the European Union who otherwise eligible to be registered holds diplomas, certificates or other
evidence of formal qualifications which have been recognised in a Member State as well as training undergone and, or professional
experience gained in a Member State, applies to be registered under this Act, the relevant Council shall examine the evidence such
qualifications, training and experience and shall give its reasoined decision within 3 months from date the applicant submits his
application together with all the supporting documentation.
(4) The relevant Council shall, in respect of nationals of Member Stte whose diplomas, certificates and other evidence of formal
qualifications do not correspond to the names listed in the Second Schedule to this Act, recognise as sufficient proof, the diplomas,
certificates and other evidence of formal qualifications awarded by those Member States which are accompanied by a certificate issued
by the competent authorities or bodies stating that the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in question
have been awarded on completion of education and training that complies with the provisions of this Act and are treated by the awarding
Member State as equivalent to those whose names are listed in the said Second Schedule.”.
28. Immediately after article 44 of the principai Act there shall be added the following new article 44A>
Addition of new article 44A to the principal Act.
"Employment conditions.
44A. (1) No medical practitioner may be employed within the national health service unless he is in possession of a diploma, certificate
or other evidence of formal qualification issued by a recognised competent authority>
Provided that persons who are either undergoing specific training in the practice of family medicine or who before the 1st May, 2004,
have had their names entered into the Medical register may be exempt from such a requirement. This shall also be applicable to medical
practitioners who have completed the training in another Member State.
A 262
(2) The Medical Council shall issue on request a certificate granting doctors who do not have a diploma, certificate or other evidence
of formal qualifications but who possess the acquired rights referred to in the preceding article, the right to practice as general
medical practitioners under the national health service.
(3) The Medical Council shall recognise under the national health service, for the purposes of the exercise of the activities of
general medical practitioner, the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications issued to a national of a Member
State by other Member States.
(4) The Medical Council shall also recognise the certificates referred to under subarticle (2) above, issued to nationals of Member
States by other Member States, and shall consider them as equivalent within its territory to the diplomas, certificates and other
evidence of formal qualifications which it issues itself, and which permit the exercise of the activities of general medical practitioner
under the national health service.”.
Amendment of article 53 of the principal Act.
Substitution of Part I of the Second Schedule to the principal Act.
29. Immediately after subarticle (6) of article 53 of the principal Act there shall be added the following subarticle>
“(7) Until such time as the relevant Council is duly constituted in accordance with this Act, the Minister may by notice in the
Gazette extend the validity of any temporary licence issued under the Medical and Kindred Professions Ordinance for the exercise
of any Health Care Profession and any person covered by such temporary licence during its perios of original validity or as extended
shall be deemed to be duly authorised to exercise such profession in accordance with this Act.”.
30. For Part I a, Part I b and Part I c of the Second Schedule to the principal Act, there shall be substituted the following Part
I a, Part I b and Part I c, hereunder>
PART 1 a
Basic qualifications in medicine
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Belgique/België/ Belgien | –Diploma van arts | 1. De universiteiten/ les universités | |
Belgique/België/ Belgien | –Diplôme de docteur en médecine | 2. De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française | |
Danmark | Bevis for bestået lægevidenskabelig embedseksamen | Medicinsk universitetsfakultet | 1. Autorisation som læge, udstedt af Sundhedsstyrelsen og 2. Tilladelse til selvstændigt virke som læge (dokumentation for gennemført praktisk uddansselse), udstedt af Sundhedsstyrelsen |
Deutschland | 1. Zeugnis über die Ärztliche Prüfung 2. Zeugnis über die Ärztliche Staatsprüfung und Zeugnis über die Vorbereitungszeit als Medizinalassistent, soweit diese nach den deutschen Rechtsvorschriften noch für den Abschluss der ärztlichen Ausbildung vorgesehen war | Zuständige Behörden | 1. Bescheinigung über die Ableistung der Tätigkeit als Arzt im Praktikum 2. – |
Ελλάς | Πτυχίο Ιατρικής | 1) Ιατρική Σχολή Πανεπιστηµίου 2) Σχολή Επιστηµών, Τµήα Ιατρικής Πανεπιστηίου | |
España | Título de Licenciado en Medicina y Cirugía | Ministerio de Educa-ción y Cultura/El rector de una Universidad | |
France | Diplôme d’Etat de docteur en médecine | Universités | |
Ireland | Primary qualification | Competent examining body | Certificate of experience |
Italia | Diploma di laurea in medicina e chirurgia | Università | Diploma di abilitazione all’esercizio della medicina e chirurgia |
Luxembourg | Diplôme d’Etat de docteur en médecine, chirurgie et accouchements | Jury d’examen d’Etat | Certificat de stage |
Nederland | Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd artsexamen | Faculteit Geneeskunde | |
Österreich | 1. Urkunde über die Verleihung des akademischen Grades Doktor deįr gesamten Heilkunde (bzw. Doctor medicinae universae, Dr.med.univ.) 2. Urkunde über die spezifische Ausbildung zum Arzt für Allgemeinmedizin bzw. Facharztdiplom | 1. Medizinische Fakultät einer Universität 2. Österreichische Ärztekammer | 1. Doktor der Veterinärmedizin 2. Doctor medicinae veterinariae 3. Fachtierarzt |
Portugal | Carta de curso de licenciatura em medicina | Universidades | Diploma comprovativo sa conclusão do internato geral emitido pelo Ministério da Saúde |
Suomi/Finland | Lääketieteen lisensiaatin tutkinto/ medicine licentiatexamen | 1. Helsingin yliopisto/ Helsingfors universitet | Todistus lääkärin pe-rusterveydenhuollon |
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
2. Kuopion yliopisto 3. Oulun yliopisto 4. Tampereen yliopisto 5. Turun yliopisto | lisäkoulutuksesta/examenbevis om tilläggsutbildning för läkare inom primärvården | ||
Sverige | Läkarexamen | Universitet | Bevis om praktisk utbildning som utfärdats av Socialstyrelsen |
United Kingdom | Primary qualification | Competent examining body (Kompetentinga egzaminavimo įstaiga) | Certificate of experience |
Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce |
Eesti | Diplom arstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool | |
Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού, | Ιατρικό Συµβούλιο | |
Latvija | „ārsta diploms“ | Universitātes tipa augstskola | |
Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.) | Egyetem | |
Malta | „Lawrja ta' Tabib tal-Medicina u l-Kirurgija“. | Universita` ta’ Malta | Certifikat ta’ registrazzjoni mahrug mill-Kunsill Mediku“ |
Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem „lekarza“ | 1. Akademia medyczna, 2. Uniwersytet medyczny, 3. Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy |
Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „doktor medicine / doktorica medicine“ | Univerza | |
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „doktor medicíny“ („MUDr.“) | Vysoká škola |
II. Switzerland
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Switzerland | titulaire du diplôme fédéral de médecin Eidgenössisch diplomierter Arzt titolare di diploma federale di medico | Département fédéral de l’intérieur.’ |
III. States that are European economic area
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Ísland | Lækningaleyfi | Heilbrigðis- og tryggingamálaráðuneyti | |
Liechtenstein | The diplomas, certificates and other titles awarded in another State to which this Regulation applies and listed in the present Annex | Certificate on the completed practical training issued by the competent authorities | |
Norge | Vitnemål for fullført grad: candidata/candidatus medicinae, short form: cand. med. | Medisinsk universitetsfakultet | Bekreftelse på praktisk tjeneste som lege utstedt av kompetent offentlig myndighet´ |
PART 1 b
Qualifications in specialised medicine
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Belgique/België/ Belgien | Bijzondere beroepstitel van geneesheer-specialist/Titre professionnel particulier de médecin spécialiste | Minister bevoegd voor Volksgezondheid/Ministre de la Santé publique | |
Danmark | Bevis for tilladelse til at betegne sig som speciallæge | Sundhedsstyrelsen | |
Deutschland | Fachärztliche Anerkennung | Countryesärztekammer | |
Ελλάς | Τίτλος Ιατρικής Ειδικότητας | 1. Νοµαρχιακή Αυτοδιοίκηση 2. Νοµαρχία | |
España | Título de Especialista | Ministerio de Educación y Cultura | |
France | 1. Certificat d’études spéciales de médecine 2. Attestation de médecin spécialiste qualifié 3. Certificat d’études spéciales de médecine 4. Diplôme d’études spécialisées ou spéciali-sation complémentaire qualifiante de médecine | 1.3.4. Universités 2. Conseil de l’Ordre des médecins | |
Ireland | Certificate of specialist doctor | Competent authority | |
Italia | Diploma di medico specialista | Università | |
Luxembourg | Certificat de médecin spécialiste | Ministre de la Santé publique | |
Nederland | Bewijs van inschrijving in een Specialistenregister | 1. Medisch Specialisten Registratie Commissie (MSRC) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tor Bevordering der Geneeskunst 2. Sociaal-Geneeskundigen Registratie Commissie (MSRC) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tor Bevordering der Geneeskunst 3. Huisarts en Verpleegeghuisarts Registratie Commissie (HVRC) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tor Bevordering der Geneeskunst | |
Österreich | Facharztdiplom | Österreichische Ärztekammer | |
Portugal | 1. Grau de assistente e/ou 2. Titulo de especialista | 1. Ministério da Saúde 2. Ordem dos Médicos |
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Suomi/Finland | Erikoislääkärin tutkin-to/specialläkarexamen | 1. Helsingin yliopisto/ Helsingfors universitet 2. Kuopion yliopisto 3. Oulun yliopisto 4. Tampereen yliopisto 5. Turun yliopisto | |
Sverige | Bevis om specialkompetens som läkare, utfärdat av Socialstyrelsen | Socialstyrelsen | |
United Kingdom | Certificate of Completion of specialist training | Certificate of experience | |
Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví | |
Eesti | Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool | |
Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συµβούλιο | |
Latvija | „Sertifikāāts“ – kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē | Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | |
Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |
Malta | Certifikat ta' Specjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Specjalisti“ | |
Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych | |
Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1. Ministrstvo za zdravje 2. Zdravniška zbornica Slovenije | |
Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita |
II. Switzerland
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Département fédéral de l’intérieur.’ |
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Switzerland | spécialiste/Facharzt/specialista |
III. States that are European economic area
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Ísland | Sérfræðileyfi | Heilbrigðis- og tryggingamálaráðuneyti | |
Liechtenstein | The diplomas, certificates and other titles awarded in another State to which this Regulation applies and listed in the present Annex | Competent authorities | Certificate on the completed practical training issued by the competent authorities |
Norge | Spesialistgodkjenning | Den norske lægeforening ihht. delegert myndighet |
A 269
Titles of training courses in specialised medicine
Country | Title of qualification | Awarding body |
Anaesthetics Minimum length of training course: 3 years | ||
Belgique/België/ Belgien | Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie | |
Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | |
Danmark | Anæstesiologi | |
Deutschland | Anästhesiologie | |
Eesti | Anestesioloogia | |
Ελλάς | Αvαισθησιoλoγία | |
España | Anestesiología y Reanimación | |
France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | |
Ireland | Anaesthesia | |
Italia | Anestesia e rianimazione | |
Κύπρος | Αναισθησιολογία | |
Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | |
Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | |
Luxembourg | Anesthésie-réanimation | |
Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | |
Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | |
Nederland | Anesthesiologie | |
Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | |
Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | |
Portugal | Anestesiologia | |
Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | |
Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | |
Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård | |
Sverige | Anestesi och intensivvård | |
United Kingdom | Anaesthetics | |
Ísland | Svæfinga- og gjörgæslulæknisfræði | |
Liechtenstein | Anästhesiologie | |
Norge | Anestesiologi | |
Switzerland | Anesthésiologie / Anästhesiologie / anestesiologia’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
General surgery Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/ Belgien | Chirurgie / Heelkunde | |
Česká republika | Chirurgie | |
Danmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |
Deutschland | Chirurgie | |
Eesti | Üldkirurgia | |
Ελλάς | Χειρoυργική | |
España | Cirugía general y del aparato digestivo | |
France | Chirurgie générale | |
Ireland | General surgery | |
Italia | Chirurgia generale | |
Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |
Latvija | Kirurģija | |
Lietuva | Chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie générale | |
Magyarország | Sebészet | |
Malta | Kirurġija Ġenerali | |
Nederland | Heelkunde | |
Österreich | Chirurgie | |
Polska | Chirurgia ogólna | |
Portugal | Cirurgia geral | |
Slovenija | Splošna kirurgija | |
Slovensko | Chirurgia | |
Suomi/Finland | Yleiskirurgia / Allmän kirurgi | |
Sverige | Kirurgi | |
United Kingdom | General surgery | |
Ísland | Skurðlækningar | |
Liechtenstein | Chirurgie | |
Norge | Generell kirurgi | |
Switzerland | Chirurgie / Chirurgie / chirurgia’ |
A 270
Country | Title of qualification | Awarding body |
Neurological surgery Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | Neurochirurgie | |
Česká republika | Neurochirurgie | |
Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |
Deutschland | Neurochirurgie | |
Eesti | Neurokirurgia | |
Ελλάς | Νευρoχειρoυργική | |
España | Neurocirugía | |
France | Neurochirurgie | |
Ireland | Neurosurgery | |
Italia | Neurochirurgia | |
Κύπρος | Νευροχειρουργική | |
Latvija | Neiroķirurģija | |
Lietuva | Neurochirurgija | |
Luxembourg | Neurochirurgie | |
Magyarország | Idegsebészet | |
Malta | Newrokirurġija | |
Nederland | Neurochirurgie | |
Österreich | Neurochirurgie | |
Polska | Neurochirurgia | |
Portugal | Neurocirurgia | |
Slovenija | Nevrokirurgija | |
Slovensko | Neurochirurgia | |
Suomi/Finland | Neurokirurgia / Neurokirurgi | |
Sverige | Neurokirurgi | |
United Kingdom | Neurosurgery | |
Ísland | Taugaskurðlækningar | |
Liechtenstein | Neurochirurgie | |
Norge | Nevrokirurgi | |
Switzerland | neurochirurgie Neurochirurgie neurochirurgia’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Obstetrics and gynaecology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Gynécologie – obstétrique / Gynaecologie en verloskunde | |
Česká republika | Gynekologie a porodnictví | |
Danmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |
Deutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |
Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | |
Ελλάς | Μαιευτική-Γυvαικoλoγία | |
España | Obstetricia y ginecología | |
France | Gynécologie – obstétrique | |
Ireland | Obstetrics and gynaecology | |
Italia | Ginecologia e ostetricia | |
Κύπρος | Μαιευτική – Γυναικολογία | |
Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | |
Lietuva | Akušerija ginekologija | |
Luxembourg | Gynécologie – obstétrique | |
Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | |
Malta | Ostetriċja u Ġinekoloġija | |
Nederland | Verloskunde en gynaecologie | |
Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |
Polska | Położnictwo i ginekologia | |
Portugal | Ginecologia e obstetricia | |
Slovenija | Ginekologija in porodništvo | |
Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | |
Suomi/Finland | Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar | |
Sverige | Obstetrik och gynekologi | |
United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | |
Ísland | Fæðingar- og kvenlækningar | |
Liechtenstein | Gynäkologie und Geburtshilfe | |
Norge | Fødselshjelp og kvinnesykdommer | |
Switzerland | gynécologie et obstétrique Gynäkologie und Geburtshilfe ginecologia e ostetricia’ |
A 271
Country | Title of qualification | Awarding body |
General (internal) medicine Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | Médecine interne / Inwendige geneeskunde | |
Česká republika | Vnitřní lékařství | |
Danmark | Intern medicin | |
Deutschland | Innere Medizin | |
Eesti | Sisehaigused | |
Ελλάς | Παθoλoγία | |
España | Medicina interna | |
France | Médecine interne | |
Ireland | General medicine | |
Italia | Medicina interna | |
Κύπρος | Παθoλoγία | |
Latvija | Internā medicīna | |
Lietuva | Vidaus ligos | |
Luxembourg | Médecine interne | |
Magyarország | Belgyógyászat | |
Malta | Mediċina Interna | |
Nederland | Interne geneeskunde | |
Österreich | Innere Medizin | |
Polska | Choroby wewnętrzne | |
Portugal | Medicina interna | |
Slovenija | Interna medicina | |
Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |
Suomi/Finland | Sisätaudit / Inre medicin | |
Sverige | Internmedicin | |
United Kingdom | General (internal) medicine | |
Ísland | Lyflækningar | |
Liechtenstein | Innere Medizin | |
Norge | Indremedisin | |
Switzerland | médecine interne Innere Medizin medicina interna’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Ophthalmology Minimum length of training course: 3 years | ||
Belgique/België/Belgien | Ophtalmologie / Oftalmologie | |
Česká republika | Oftalmologie | |
Danmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | |
Deutschland | Augenheilkunde | |
Eesti | Oftalmoloogia | |
Ελλάς | Οφθαλµoλoγία | |
España | Oftalmología | |
France | Ophtalmologie | |
Ireland | Ophthalmic surgery | |
Italia | Oftalmologia | |
Κύπρος | Οφθαλµολογία | |
Latvija | Oftalmoloģija | |
Lietuva | Oftalmologija | |
Luxembourg | Ophtalmologie | |
Magyarország | Szemészet | |
Malta | Oftalmoloġija | |
Nederland | Oogheelkunde | |
Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | |
Polska | Okulistyka | |
Portugal | Oftalmologia | |
Slovenija | Oftalmologija | |
Slovensko | Oftalmológia | |
Suomi/Finland | Silmätaudit / Ögonsjukdomar | |
Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | |
United Kingdom | Ophthalmology | |
Ísland | Augnlækningar | |
Liechtenstein | Augenheilkunde | |
Norge | Øyesykdommer | |
Switzerland | ophtalmologie Ophthalmologie oftalmologia’ |
A 272
Country | Title of qualification | Awarding body |
Oto rhino laryngology Minimum length of training course: 3 years | ||
Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie | |
Česká republika | Otorinolaryngologie | |
Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | |
Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | |
Eesti | Otorinolarüngoloogia | |
Ελλάς | Ωτoριvoλαρυγγoλoγία | |
España | Otorrinolaringología | |
France | Oto-rhino-laryngologie | |
Ireland | Otolaryngology | |
Italia | Otorinolaringoiatria | |
Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | |
Latvija | Otolaringoloģija | |
Lietuva | Otorinolaringologija | |
Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | |
Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | |
Malta | Otorinolaringoloġija | |
Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | |
Österreich | Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten | |
Polska | Otorynolaryngologia | |
Portugal | Otorrinolaringologia | |
Slovenija | Otorinolaringologija | |
Slovensko | Otorinolaryngológia | |
Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar | |
Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | |
United Kingdom | Otolaryngology | |
Ísland | Háls-, nef- og eyrnalækningar | |
Liechtenstein | Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten | |
Norge | Øre-nese-halssykdommer | |
Switzerland | oto-rhino-laryngologie Oto-Rhino-Laryngologie otorinolaringoiatria’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Paediatrics Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Pédiatrie / Pediatrie | |
Česká republika | Dětské lékařství | |
Danmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | |
Deutschland | Kinderheilkunde | |
Eesti | Pediaatria | |
Ελλάς | Παιδιατρική | |
España | Pediatria y sus áreas especificas | |
France | Pédiatrie | |
Ireland | Paediatrics | |
Italia | Pédiatria | |
Κύπρος | Παιδιατρική | |
Latvija | Pediatrija | |
Lietuva | Vaikų ligos | |
Luxembourg | Pédiatrie | |
Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | |
Malta | Pedjatrija | |
Nederland | Kindergeneeskunde | |
Österreich | Kinder – und Jugendheilkunde | |
Polska | Pediatria | |
Portugal | Pediatria | |
Slovenija | Pediatrija | |
Slovensko | Pediatria | |
Suomi/Finland | Lastentaudit / Barnsjukdomar | |
Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | |
United Kingdom | Paediatrics | |
Ísland | Barnalækningar | |
Liechtenstein | Kinderheilkunde | |
Norge | Barnesykdommer | |
Switzerland | pédiatrie Kinder- und Jugendmedezin pediatria’ |
A 273
Country | Title of qualification | Awarding body |
Respiratory medicine Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Pneumologie | |
Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | |
Danmark | Medicinske lungesygdomme | |
Deutschland | Pneumologie | |
Eesti | Pulmonoloogia | |
Ελλάς | Φυµατιoλoγία- Πvευµovoλoγία | |
España | Neumologia | |
France | Pneumologie | |
Ireland | Respiratory medicine | |
Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | |
Κύπρος | Πνευµονολογία – Φυµατολογία | |
Latvija | Ftiziopneimonoloģija | |
Lietuva | Pulmonologija | |
Luxembourg | Pneumologie | |
Magyarország | Tüdőgyógyászat | |
Malta | Mediċina Respiratorja | |
Nederland | Longziekten en tuberculose | |
Österreich | Lungenkrankheiten | |
Polska | Choroby płuc | |
Portugal | Pneumologia | |
Slovenija | Pnevmologija | |
Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | |
Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi | |
Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | |
United Kingdom | Respiratory medicine | |
Ísland | Lungnalækningar | |
Liechtenstein | Pneumologie | |
Norge | Lungesykdommer | |
Switzerland | pneumologie Pneumologie pneumologia’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Urology Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | Urologie | |
Česká republika | Urologie | |
Danmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |
Deutschland | Urologie | |
Eesti | Uroloogia | |
Ελλάς | Ουρoλoγία | |
España | Urología | |
France | Urologie | |
Ireland | Urology | |
Italia | Urologia | |
Κύπρος | Ουρολογία | |
Latvija | Uroloģija | |
Lietuva | Urologija | |
Luxembourg | Urologie | |
Magyarország | Urológia | |
Malta | Uroloġija | |
Nederland | Urologie | |
Österreich | Urologie | |
Polska | Urologia | |
Portugal | Urologia | |
Slovenija | Urologija | |
Slovensko | Urológia | |
Suomi/Finland | Urologia / Urologi | |
Sverige | Urologi | |
United Kingdom | Urology | |
Ísland | þivagfæraskurðlækningar | |
Liechtenstein | Urologie | |
Norge | Urologi | |
Switzerland | urologie Urologie urologia’ |
A 274
Country | Title of qualification | Awarding body |
Orthopaedics Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde | |
Česká republika | Ortopedie | |
Danmark | Ortopædisk kirurgi | |
Deutschland | Orthopädie | |
Eesti | Ortopeedia | |
Ελλάς | Ορθoπεδική | |
España | Traumatología y cirugía ortopédica | |
France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | |
Ireland | Trauma and orthopaedic surgery | |
Italia | Ortopedia e traumatologia | |
Κύπρος | Ορθοπεδική | |
Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | |
Lietuva | Ortopedija traumatologija | |
Luxembourg | Orthopédie | |
Magyarország | Ortopédia | |
Malta | Kirurġija Ortopedika | |
Nederland | Orthopedie | |
Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |
Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | |
Portugal | Ortopedia | |
Slovenija | Ortopedska kirurgija | |
Slovensko | Ortopédia | |
Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi | |
Sverige | Ortopedi | |
United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | |
Ísland | Bæklunarskurðlækningar | |
Liechtenstein | Orthopädische Chirurgie | |
Norge | Ortopedisk kirurgi | |
Switzerland | chirurgie orthopédique Orthopädische Chirurgie chirurgia ortopedica’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Pathological anatomy Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Anatomie pathologique / Pathologische anatomie | |
Česká republika | Patologická anatomie | |
Danmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | |
Deutschland | Pathologie | |
Eesti | Patoloogia | |
Ελλάς | Παθoλoγική Αvατoµική | |
España | Anatomía patológica | |
France | Anatomie et cytologie pathologiques | |
Ireland | Histopathology | |
Italia | Anatomia patologica | |
Κύπρος | Παθολογοανατοµία – Ιστολογία | |
Latvija | Patoloģija | |
Lietuva | Patologija | |
Luxembourg | Anatomie pathologique | |
Magyarország | Patológia | |
Malta | Istopatoloġija inkluża Ċitopatoloġija | |
Nederland | Pathologie | |
Österreich | Pathologie | |
Polska | Patomorfologia | |
Portugal | Anatomia patologica | |
Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | |
Slovensko | Patologická anatómia | |
Suomi/Finland | Patologia / Patologi | |
Sverige | Klinisk patologi | |
United Kingdom | Histopathology | |
Ísland | Vefjameinafræði | |
Liechtenstein | Pathologie | |
Norge | Patologi | |
Switzerland | pathologie Pathologie patologia’ |
A 275
Country | Title of qualification | Awarding body |
Neurology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Neurologie | |
Česká republika | Neurologie | |
Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |
Deutschland | Neurologie | |
Eesti | Neuroloogia | |
Ελλάς | Νευρoλoγία | |
España | Neurología | |
France | Neurologie | |
Ireland | Neurology | |
Italia | Neurologia | |
Κύπρος | Νευρολογία | |
Latvija | Neiroloģija | |
Lietuva | Neurologija | |
Luxembourg | Neurologie | |
Magyarország | Neurológia | |
Malta | Newroloġija | |
Nederland | Neurologie | |
Österreich | Neurologie | |
Polska | Neurologia | |
Portugal | Neurologia | |
Slovenija | Nevrologija | |
Slovensko | Neurológia | |
Suomi/Finland | Neurologia / Neurologi | |
Sverige | Neurologi | |
United Kingdom | Neurology | |
Ísland | Taugalækningar | |
Liechtenstein | Neurologie | |
Norge | Nevrologi | |
Switzerland | neurologie Neurologie neurologia’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Psychiatry Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Psychiatrie | |
Česká republika | Psychiatrie | |
Danmark | Psykiatri | |
Deutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | |
Eesti | Psühhiaatria | |
Ελλάς | Ψυχιατρική | |
España | Psiquiatría | |
France | Psychiatrie | |
Ireland | Psychiatry | |
Italia | Psichiatria | |
Κύπρος | Ψυχιατρική | |
Latvija | Psihiatrija | |
Lietuva | Psichiatrija | |
Luxembourg | Psychiatrie | |
Magyarország | Pszichiátria | |
Malta | Psikjatrija | |
Nederland | Psychiatrie | |
Österreich | Psychiatrie | |
Polska | Psychiatria | |
Portugal | Psiquiatria | |
Slovenija | Psihiatrija | |
Slovensko | Psychiatria | |
Suomi/Finland | Psykiatria / Psykiatri | |
Sverige | Psykiatri | |
United Kingdom | General psychiatry | |
Ísland | Geðlækningar | |
Liechtenstein | Psychiatrie und Psychotherapie | |
Norge | Psykiatri | |
Switzerland | psychiatrie et psychothérapie Psychiatrie und Psychotherapie psichiatria e psicoterapia’ |
A 276
Country | Title of qualification | Awarding body |
Diagnostic radiology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic / Röntgendiagnose | |
Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | |
Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | |
Deutschland | Diagnostische Radiologie | |
Eesti | Radioloogia | |
Ελλάς | Ακτιvoδιαγvωστική | |
España | Radiodiagnóstico | |
France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | |
Ireland | Diagnostic radiology | |
Italia | Radiodiagnostica | |
Κύπρος | Ακτινολογία | |
Latvija | Diagnostiskā radioloģija | |
Lietuva | Radiologija | |
Luxembourg | Radiodiagnostic | |
Magyarország | Radiológia | |
Malta | Radjoloġija | |
Nederland | Radiologie | |
Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | |
Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | |
Portugal | Radiodiagnóstico | |
Slovenija | Radiologija | |
Slovensko | Rádiológia | |
Suomi/Finland | Radiologia / Radiologi | |
Sverige | Medicinsk radiologi | |
United Kingdom | Clinical radiology | |
Ísland | Geislagreining | |
Liechtenstein | Medizinische Radiologie/Radiodiagnostik | |
Norge | Radiologi | |
Switzerland | radiologie médicale/radio-diagnostic Medizinische Radiologie/Radiodiagnostik radiologia medica/radiodiagnostica’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Radiotherapy Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie-oncologie | |
Česká republika | Radiační onkologie | |
Danmark | Onkologi | |
Deutschland | Strahlentherapie | |
Eesti | Onkoloogia | |
Ελλάς | Ακτιvoθεραπευτική – Ογκολογία | |
España | Oncología radioterápica | |
France | Oncologie radiothérapique | |
Ireland | Radiation oncology | |
Italia | Radioterapia | |
Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | |
Latvija | Terapeitiskā radioloģija | |
Lietuva | Onkologija radioterapija | |
Luxembourg | Radiothérapie | |
Magyarország | Sugárterápia | |
Malta | Onkoloġija u Radjoterapija | |
Nederland | Radiotherapie | |
Österreich | Strahlentherapie – Radioonkologie | |
Polska | Radioterapia onkologiczna | |
Portugal | Radioterapia | |
Slovenija | Radioterapija in onkologija | |
Slovensko | Radiačná onkológia | |
Suomi/Finland | Syöpätaudit / Cancersjukdomar | |
Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | |
United Kingdom | Clinical oncology | |
Ísland | ||
Liechtenstein | Medizinische Radiologie/Radio-Onkologie | |
Norge | ||
Switzerland | radiologie médicale/radio-oncologie Medizinische Radiologie/Radio-Onkologie radiologia medica/radio-oncologia’ |
A 277
Country | Title of qualification | Awarding body |
Clinical biology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Biologie clinique / Klinische biologie | |
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | Laborimeditsiin | |
Ελλάς | ||
España | Análisis clínicos | |
France | Biologie médicale | |
Ireland | ||
Italia | Patologia clinica | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | Laboratorinė medicina | |
Luxembourg | Biologie clinique | |
Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | |
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | Medizinische Biologie | |
Polska | Diagnostyka laboratoryjna | |
Portugal | Patologia clínica | |
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
Ísland | ||
Liechtenstein | ||
Norge | ||
Switzerland |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Biological haematology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark[*] | Klinisk blodtypeserologi | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | Hématologie | |
Ireland | ||
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Hématologie biologique | |
Magyarország | ||
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | Hematologia clínica | |
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
Ísland | ||
Liechtenstein | ||
Norge | ||
Switzerland |
A 278
Country | Title of qualification | Awarding body |
Microbiology-bacteriology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Lékařská mikrobiologie | |
Danmark | Klinisk mikrobiologi | |
Deutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |
Eesti | ||
Ελλάς | 1. Iατρική Βιoπαθoλoγία 2. Μικρoβιoλoγία | |
España | Microbiología y parasitología | |
France | ||
Ireland | Microbiology | |
Italia | Microbiologia e virologia | |
Κύπρος | Μικροβιολογία | |
Latvija | Mikrobioloģija | |
Lietuva | ||
Luxembourg | Microbiologie | |
Magyarország | Orvosi mikrobiológia | |
Malta | Mikrobijoloġija/Batterjoloġija | |
Nederland | Medische microbiologie | |
Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |
Polska | Mikrobiologia lekarska | |
Portugal | ||
Slovenija | Klinična mikrobiologija | |
Slovensko | Klinická mikrobiológia | |
Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi | |
Sverige | Klinisk bakteriologi | |
United Kingdom | Medical microbiology and virology | |
Ísland | Sýklafræði | |
Liechtenstein | ||
Norge | Medisinsk mikrobiologi | |
Switzerland |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Biological chemistry Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Klinická biochemie | |
Danmark | Klinisk biokemi | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Bioquímica clínica | |
France | ||
Ireland | Chemical pathology | |
Italia | Biochimica clinica | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Chimie biologique | |
Magyarország | ||
Malta | Patoloġija Kimika | |
Nederland | Klinische chemie | |
Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | |
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | Medicinska biokemija | |
Slovensko | Klinická biochémia | |
Suomi/Finland | Kliininen kemia / Klinisk kemi | |
Sverige | Klinisk kemi | |
United Kingdom | Chemical pathology | |
Ísland | Klínísk lífefnafræði | |
Liechtenstein | ||
Norge | Klinisk kjemi | |
Switzerland |
A 279
Country | Title of qualification | Awarding body |
Immunology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |
Danmark | Klinisk immunologi | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Immunología | |
France | ||
Ireland | Immunology (clinical and laboratory) | |
Italia | ||
Κύπρος | Ανοσολογία | |
Latvija | Imunoloģija | |
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |
Malta | Immunoloġija | |
Nederland | ||
Österreich | Immunologie | |
Polska | Immunologia kliniczna | |
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | Klinisk immunologi | |
United Kingdom | Immunology | |
Ísland | Ónæmisfræði | |
Liechtenstein | Allergologie und klinische Immunologie | |
Norge | Immunologi og transfusjonsmedisin | |
Switzerland |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Plastic surgery Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | |
Česká republika | Plastická chirurgie | |
Danmark | Plastikkirurgi | |
Deutschland | Plastische Chirurgie | |
Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | |
Ελλάς | Πλαστική Χειρoυργική | |
España | Cirugía plástica y reparadora | |
France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | |
Ireland | Plastic, reconstructive and aesthetic surgery | |
Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | |
Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική | |
Latvija | Plastiskā ķirurģija | |
Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie plastique | |
Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | |
Malta | Kirurġija Plastika | |
Nederland | Plastische chirurgie | |
Österreich | Plastische Chirurgie | |
Polska | Chirurgia plastyczna | |
Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | |
Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | |
Slovensko | Plastická chirurgia | |
Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi | |
Sverige | Plastikkirurgi | |
United Kingdom | Plastic surgery | |
Ísland | Lýtalækningar | |
Liechtenstein | Plastische- und Wiederherstellungschirurgie | |
Norge | Plastikkirurgi | |
Switzerland | chirurgie plastique et reconstructive Plastische und Wiederherstellungschirurgie chirurgia plastica e ricostruttiva’ |
A 280
Country | Title of qualification | Awarding body |
Thoracic surgery Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax | |
Česká republika | Kardiochirurgie | |
Danmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |
Deutschland | Herzchirurgie | |
Eesti | Torakaalkirurgia | |
Ελλάς | Χειρoυργική Θώρακoς | |
España | Cirugía torácica | |
France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | |
Ireland | Thoracic surgery | |
Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | |
Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |
Latvija | Torakālā ķirurģija | |
Lietuva | Krūtinės chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie thoracique | |
Magyarország | Mellkassebészet | |
Malta | Kirurġija Kardjo-Toraċika | |
Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | |
Österreich | ||
Polska | Chirurgia klatki piersiowej | |
Portugal | Cirurgia cardiotorácica | |
Slovenija | Torakalna kirurgija | |
Slovensko | Hrudníková chirurgia | |
Suomi/Finland | Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi | |
Sverige | Thoraxkirurgi | |
United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | |
Ísland | Brjóstholsskurðlækningar | |
Liechtenstein | Herz- und thorakale Gefässchirurgie | |
Norge | Thoraxkirurgi | |
Switzerland | chirurgie cardiaque et vasculaire thoracique Herz- und thorakale Gefässchirurgie chirurgia del cuore e dei vasi toracici’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Paediatric surgery Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Dětská chirurgie | |
Danmark | ||
Deutschland | Kinderchirurgie | |
Eesti | Lastekirurgia | |
Ελλάς | Χειρoυργική Παίδωv | |
España | Cirugía pediátrica | |
France | Chirurgie infantile | |
Ireland | Paediatric surgery | |
Italia | Chirurgia pediatrica | |
Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |
Latvija | Bērnu ķirurģija | |
Lietuva | Vaikų chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | |
Magyarország | Gyermeksebészet | |
Malta | Kirurgija Pedjatrika | |
Nederland | ||
Österreich | Kinderchirurgie | |
Polska | Chirurgia dziecięca | |
Portugal | Cirurgia pediátrica | |
Slovenija | ||
Slovensko | Detská chirurgia | |
Suomi/Finland | Lastenkirurgia / Barnkirurgi | |
Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | |
United Kingdom | Paediatric surgery | |
Ísland | Barnaskurðlækningar | |
Liechtenstein | Kinderchirurgie | |
Norge | Barnekirurgi | |
Switzerland | chirurgie pédiatrique Kinderchirurgie chirurgia pediatrica’ |
A 281
Country | Title of qualification | Awarding body |
Vascular surgery Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien* | Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde | |
Česká republika | Cévní chirurgie | |
Danmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | |
Ελλάς | Αγγειoχειρoυργική | |
España | Angiología y cirugía vascular | |
France | Chirurgie vasculaire | |
Ireland | ||
Italia | Chirurgia vascolare | |
Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |
Latvija | Asinsvadu ķirurģija | |
Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie vasculaire | |
Magyarország | Érsebészet | |
Malta | Kirurġija Vaskolari | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Chirurgia naczyniowa | |
Portugal | Cirurgia vascular | |
Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | |
Slovensko | Cievna chirurgia | |
Suomi/Finland | Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi | |
Sverige | ||
United Kingdom | ||
Ísland | Æðaskurðlækningar | |
Liechtenstein | ||
Norge | Karkirurgi | |
Switzerland |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Cardiology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Cardiologie | |
Česká republika | Kardiologie | |
Danmark | Kardiologi | |
Deutschland | ||
Eesti | Kardioloogia | |
Ελλάς | Καρδιoλoγία | |
España | Cardiología | |
France | Pathologie cardio-vasculaire | |
Ireland | Cardiology | |
Italia | Cardiologia | |
Κύπρος | Καρδιολογία | |
Latvija | Kardioloģija | |
Lietuva | Kardiologija | |
Luxembourg | Cardiologie et angiologie | |
Magyarország | Kardiológia | |
Malta | Kardjoloġija | |
Nederland | Cardiologie | |
Österreich | ||
Polska | Kardiologia | |
Portugal | Cardiologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | Kardiológia | |
Suomi/Finland | Kardiologia / Kardiologi | |
Sverige | Kardiologi | |
United Kingdom | Cardiology | |
Ísland | Hjartalækningar | |
Liechtenstein | Kardiologie | |
Norge | Hjertesykdommer | |
Switzerland | cardiologie Kardiologie cardiologia’ |
A 282
Country | Title of qualification | Awarding body |
Gastro-enterology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Gastro-entérologie / gastroenterologie | |
Česká republika | Gastroenterologie | |
Danmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | Gastroenteroloogia | |
Ελλάς | Γαστρεvτερoλoγία | |
España | Aparato digestivo | |
France | Gastro-entérologie et hépatologie | |
Ireland | Gastro-enterology | |
Italia | Gastroenterologia | |
Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |
Latvija | Gastroenteroloģija | |
Lietuva | Gastroenterologija | |
Luxembourg | Gastro-entérologie | |
Magyarország | Gasztroenterológia | |
Malta | Gastroenteroloġija | |
Nederland | Leer van maag-darm-lverziekten | |
Österreich | ||
Polska | Gastroenterologia | |
Portugal | Gastrenterologia | |
Slovenija | Gastroenterologija | |
Slovensko | Gastroenterológia | |
Suomi/Finland | Gastroenterologia / Gastroenterologi | |
Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | |
United Kingdom | Gastro-enterology | |
Ísland | Meltingarlækningar | |
Liechtenstein | Gastroenterologie | |
Norge | Fordøyelsessykdommer | |
Switzerland | gastro-entérologie Gastroenterologie gastroenterologia’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Rheumatology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Rhumathologie / reumatologie | |
Česká republika | Revmatologie | |
Danmark | Reumatologi | |
Deutschland | ||
Eesti | Reumatoloogia | |
Ελλάς | Ρευµατoλoγία | |
España | Reumatología | |
France | Rhumathologie | |
Ireland | Rheumatology | |
Italia | Reumatologia | |
Κύπρος | Ρευµατολογία | |
Latvija | Reimatoloģija | |
Lietuva | Reumatologija | |
Luxembourg | Rhumathologie | |
Magyarország | Reumatológia | |
Malta | Rewmatoloġija | |
Nederland | Reumatologie | |
Österreich | ||
Polska | Reumatologia | |
Portugal | Reumatologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | Reumatológia | |
Suomi/Finland | Reumatologia / Reumatologi | |
Sverige | Reumatologi | |
United Kingdom | Rheumatology | |
Ísland | Gigtarlækningar | |
Liechtenstein | Rheumatologie | |
Norge | Revmatologi | |
Switzerland | rhumatologie Rheumatologie reumatologia’ |
A 283
Country | Title of qualification | Awarding body |
General haematology Minimum length of training course: 3 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | |
Danmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | Hematoloogia | |
Ελλάς | Αιµατoλoγία | |
España | Hematología y hemoterapia | |
France | ||
Ireland | Haematology (clinical and laboratory) | |
Italia | Ematologia | |
Κύπρος | Αιµατολογία | |
Latvija | Hematoloģija | |
Lietuva | Hematologija | |
Luxembourg | Hématologie | |
Magyarország | Haematológia | |
Malta | Ematoloġija | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Hematologia | |
Portugal | Imuno-hemoterapia | |
Slovenija | ||
Slovensko | Hematológia a transfúziológia | |
Suomi/Finland | Kliininen hematologia / Klinisk hematologi | |
Sverige | Hematologi | |
United Kingdom | Haematology | |
Ísland | Blóðmeinafræði | |
Liechtenstein | Hämatologie | |
Norge | Blodsykdommer | |
Switzerland | hématologie Hämatologie ematologia’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Endocrinology Minimum length of training course: 3 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Endokrinologie | |
Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | Endokrinoloogia | |
Ελλάς | Εvδoκριvoλoγία | |
España | Endocrinología y nutrición | |
France | Endocrinologie, maladies métaboliques | |
Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | |
Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | |
Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |
Latvija | Endokrinoloģija | |
Lietuva | Endokrinologija | |
Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | |
Magyarország | Endokrinológia | |
Malta | Endokrinoloġija u Dijabete | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Endokrynologia | |
Portugal | Endocrinologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | Endokrinológia | |
Suomi/Finland | Endokrinologia / endokrinologi | |
Sverige | Endokrina sjukdomar | |
United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | |
Ísland | Efnaskipta- og innkirtlalækningar | |
Liechtenstein | Endokrinologie-Diabetologie | |
Norge | Endokrinologi | |
Switzerland | endocrinologie-diabétologie Endokrinologie-Diabetologie endocrinologia-diabetologia’ |
A 284
Country | Title of qualification | Awarding body |
Physiotherapy Minimum length of training course: 3 years | ||
Belgique/België/Belgien | Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie | |
Česká republika | Rehabilitační a fyzikální medicína | |
Danmark | ||
Deutschland | Physikalische und Rehabilitative Medizin | |
Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | |
Ελλάς | Φυσική Iατρική και Απoκατάσταση | |
España | Rehabilitación | |
France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |
Ireland | ||
Italia | Medicina fisica e riabilitazione | |
Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |
Latvija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna | |
Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | |
Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |
Magyarország | Fizioterápia | |
Malta | ||
Nederland | Revalidatiegeneeskunde | |
Österreich | Physikalische Medizin | |
Polska | Rehabilitacja medyczna | |
Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | |
Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | |
Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | |
Suomi/Finland | Fysiatria / fysiatri | |
Sverige | Rehabiliteringsmedicin | |
United Kingdom | ||
Ísland | Orku- og endurhæfingarlækningar | |
Liechtenstein | Physikalische Medizin und Rehabilitation | |
Norge | Fysikalsk medisin og rehabilitering | |
Switzerland | médecine physique et réadaptation Physikalische Medizin und Rehabilitation medicina fisica e riabilitazione’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Stomatology Minimum length of training course: 3 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Estomatología | |
France | Stomatologie | |
Ireland | ||
Italia | Odontostomatologia | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Stomatologie | |
Magyarország | ||
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | Estomatologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
Ísland | ||
Liechtenstein | ||
Norge | ||
Switzerland |
A 285
Country | Title of qualification | Awarding body |
Neuro-psychiatry Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie | |
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | |
Eesti | ||
Ελλάς | Νευρoλoγία – Ψυχιατρική | |
España | ||
France | Neuropsychiatrie | |
Ireland | ||
Italia | Neuropsichiatria | |
Κύπρος | Νευρολογία – Ψυχιατρική | |
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Neuropsychiatrie | |
Magyarország | ||
Malta | ||
Nederland | Zenuw – en zielsziekten | |
Österreich | Neurologie und Psychiatrie | |
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | Neuropsychiatria | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
Ísland | ||
Liechtenstein | ||
Norge | ||
Switzerland |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Dermato-venereology Minimum length of training course: 3 years | ||
Belgique/België/Belgien | Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie | |
Česká republika | Dermatovenerologie | |
Danmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |
Deutschland | Haut – und Geschlechtskrankheiten | |
Eesti | Dermatoveneroloogia | |
Ελλάς | ∆ερµατoλoγία – Αφρoδισιoλoγία | |
España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | |
France | Dermatologie et vénéréologie | |
Ireland | ||
Italia | Dermatologia e venerologia | |
Κύπρος | ∆ερµατολογία – Αφροδισιολογία | |
Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | |
Lietuva | Dermatovenerologija | |
Luxembourg | Dermato-vénéréologie | |
Magyarország | Bőrgyógyászat | |
Malta | Dermato-venerejoloġija | |
Nederland | Dermatologie en venerologie | |
Österreich | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |
Polska | Dermatologia i wenerologia | |
Portugal | Dermatovenereologia | |
Slovenija | Dermatovenerologija | |
Slovensko | Dermatovenerológia | |
Suomi/Finland | Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi | |
Sverige | Hud- och könssjukdomar | |
United Kingdom | ||
Ísland | Húð- og kynsjúkdómalækningar | |
Liechtenstein | Dermatologie und Venereologie | |
Norge | Hudsykdommer og veneriske sykdommer | |
Switzerland | dermatologie et vénéréologie Dermatologie und Venerologie dermatologia e venereologia’ |
A 286
Country | Title of qualification | Awarding body |
Dermatology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Dermatology | |
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | ||
Malta | Dermatoloġija | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | Dermatology | |
Ísland | ||
Liechtenstein | ||
Norge | ||
Switzerland |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Venereology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Genito-urinary medicine | |
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | ||
Malta | Mediċina Uro-ġenetali | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | Genito-urinary medicine | |
Ísland | ||
Liechtenstein | ||
Norge | ||
Switzerland |
A 287
Country | Title of qualification | Awarding body |
Radiology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/ Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | Radiologie | |
Eesti | ||
Ελλάς | Ακτιvoλoγία – Ραδιoλoγία | |
España | Electrorradiología | |
France | Electro-radiologie | |
Ireland | Radiology | |
Italia | Radiologia | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Électroradiologie | |
Magyarország | Radiológia | |
Malta | ||
Nederland | Radiologie | |
Österreich | Radiologie | |
Polska | ||
Portugal | Radiologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
Ísland | Geislalækningar | |
Liechtenstein | ||
Norge | ||
Switzerland |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Tropical medicine Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Tropical medicine | |
Italia | Medicina tropicale | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | Trópusi betegségek | |
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | |
Polska | Medycyna transportu | |
Portugal | Medicina tropical | |
Slovenija | ||
Slovensko | Tropická medicína | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | Tropical medicine | |
Ísland | ||
Liechtenstein | Tropenmedizin | |
Norge | ||
Switzerland | médecine tropicale Tropenmedezin medicina tropicale’ |
A 288
Country | Title of qualification | Awarding body |
Child psychiatry Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | |
Danmark | Børne- og ungdomspsykiatri | |
Deutschland | Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie | |
Eesti | ||
Ελλάς | Παιδoψυχιατρική | |
España | ||
France | Pédo-psychiatrie | |
Ireland | Child and adolescent psychiatry | |
Italia | Neuropsichiatria infantile | |
Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |
Latvija | Bērnu psihiatrija | |
Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | |
Luxembourg | Psychiatrie infantile | |
Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | |
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Psychiatria dzieci i młodzieży | |
Portugal | Pedopsiquiatria | |
Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | |
Slovensko | Detská psychiatria | |
Suomi/Finland | Lastenpsykiatria / barnpsykiatri | |
Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | |
United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | |
Ísland | Barna- og unglingageðlækningar | |
Liechtenstein | Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie | |
Norge | Barne- og ungdomspsykiatri | |
Switzerland | psychiatrie et psychothérapie d’enfants et d’adolescents Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie psichiatria e psicoterapia infantile e dell’adolescenza’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Geriatrics Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Geriatrie | |
Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Geriatría | |
France | ||
Ireland | Geriatric medicine | |
Italia | Geriatria | |
Κύπρος | Γηριατρική | |
Latvija | ||
Lietuva | Geriatrija | |
Luxembourg | ||
Magyarország | Geriátria | |
Malta | Ġerjatrija | |
Nederland | Klinische geriatrie | |
Österreich | ||
Polska | Geriatria | |
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | Geriatria | |
Suomi/Finland | Geriatria / geriatri | |
Sverige | Geriatrik | |
United Kingdom | Geriatrics | |
Ísland | Öldrunarlækningar | |
Liechtenstein | Geriatrie | |
Norge | Geriatri | |
Switzerland |
A 289
Country | Title of qualification | Awarding body |
Renal diseases Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Nefrologie | |
Danmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | Nefroloogia | |
Ελλάς | Νεφρoλoγία | |
España | Nefrología | |
France | Néphrologie | |
Ireland | Nephrology | |
Italia | Nefrologia | |
Κύπρος | Νεφρολογία | |
Latvija | Nefroloģija | |
Lietuva | Nefrologija | |
Luxembourg | Néphrologie | |
Magyarország | Nefrológia | |
Malta | Nefroloġija | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Nefrologia | |
Portugal | Nefrologia | |
Slovenija | Nefrologija | |
Slovensko | Nefrológia | |
Suomi/Finland | Nefrologia / nefrologi | |
Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | |
United Kingdom | Renal medicine | |
Ísland | Nýrnalækningar | |
Liechtenstein | Nephrologie | |
Norge | Nyresykdommer | |
Switzerland | néphrologie Nephrologie nefralogia’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Communicable diseases Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Infekční lékařství | |
Danmark | Infektionsmedicin | |
Deutschland | ||
Eesti | Infektsioonhaigused | |
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Infectious diseases | |
Italia | Malattie infettive | |
Κύπρος | Λοιµώδη Νοσήµατα | |
Latvija | Infektoloģija | |
Lietuva | Infektologija | |
Luxembourg | ||
Magyarország | Infektológia | |
Malta | Mard Infettiv | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Choroby zakaźne | |
Portugal | Infecciologia | |
Slovenija | Infektologija | |
Slovensko | Infektológia | |
Suomi/Finland | Infektiosairaudet / infektionssjukdomar | |
Sverige | Infektionssjukdomar | |
United Kingdom | Infectious diseases | |
Ísland | Smitsjúkdómar | |
Liechtenstein | Infektiologie | |
Norge | Infeksjonssykdommer | |
Switzerland |
A 290
Country | Title of qualification | Awarding body |
Community medicine Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Hygiena a epidemiologie | |
Danmark | Samfundsmedicin | |
Deutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | |
Eesti | ||
Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |
España | Medicina preventiva y salud pública | |
France | Santé publique et médecine sociale | |
Ireland | Public health medicine | |
Italia | Igiene e medicina preventiva | |
Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | |
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Santé publique | |
Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | |
Malta | Mediċina tas-Saħħa Pubblika | |
Nederland | Maatschappij en gezondheid | |
Österreich | Sozialmedizin | |
Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | |
Portugal | Saśde pśblica | |
Slovenija | Javno zdravje | |
Slovensko | Hygiena a epidemiológia | |
Suomi/Finland | Terveydenhuolto / hälsovård | |
Sverige | Socialmedicin | |
United Kingdom | Public health medicine | |
Ísland | Félagslækningar | |
Liechtenstein | Prävention und Gesundheitswesen | |
Norge | Samfunnsmedisin | |
Switzerland | prévention et santé publique Prävention und Gesundheitswesen prevenzione e salute pubblica’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Pharmacology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Klinická farmakologie | |
Danmark | Klinisk farmakologi | |
Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | |
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Farmacología clínica | |
France | ||
Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | |
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | Klinikai farmakológia | |
Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | |
Nederland | ||
Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | |
Polska | Farmakologia kliniczna | |
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | Klinická farmakológia | |
Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | |
Sverige | Klinisk farmakologi | |
United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | |
Ísland | Lyfjafræði | |
Liechtenstein | Klinische Pharmakologie und Toxikologie | |
Norge | Klinisk farmakologi | |
Switzerland |
A 291
Country | Title of qualification | Awarding body |
Occupational medicine Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde | |
Česká republika | Pracovní lékařství | |
Danmark | Arbejdsmedicin | |
Deutschland | Arbeitsmedizin | |
Eesti | ||
Ελλάς | Iατρική της Εργασίας | |
España | ||
France | Médecine du travail | |
Ireland | Occupational medicine | |
Italia | Medicina del lavoro | |
Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |
Latvija | Arodslimības | |
Lietuva | Darbo medicina | |
Luxembourg | Médecine du travail | |
Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | |
Malta | Mediċina Okkupazzjonali | |
Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |
Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | |
Polska | Medycyna pracy | |
Portugal | Medicina do trabalho | |
Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | |
Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | |
Suomi/Finland | Työterveyshuolto / företagshälsovård | |
Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |
United Kingdom | Occupational medicine | |
Ísland | Atvinnulækningar | |
Liechtenstein | Arbeitsmedizin | |
Norge | Arbeidsmedisin | |
Switzerland | médecine du travail Arbeitsmedizin medicina del lavoro’ |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Allergology Minimum length of training course: 3 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |
Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | Αλλεργιoλoγία | |
España | Alergología | |
France | ||
Ireland | ||
Italia | Allergologia ed immunologia clinica | |
Κύπρος | Αλλεργιολογία | |
Latvija | Alergoloģija | |
Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | |
Luxembourg | ||
Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |
Malta | ||
Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | |
Österreich | ||
Polska | Alergologia | |
Portugal | Imuno-alergologia | |
Slovenija | ||
Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | Allergisjukdomar | |
United Kingdom | ||
Ísland | Ofnæmislækningar | |
Liechtenstein | Allergologie und klinische Immunologie | |
Norge | ||
Switzerland | allergologie et immunologie clinique Allergologie und klinische Immunologie allergologia e immunologia clinica’ |
A 292
Country | Title of qualification | Awarding body |
Gastro-enterological surgery Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen | |
Česká republika | ||
Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Cirugía del aparato digestivo | |
France | Chirurgie viscérale et digestive | |
Ireland | ||
Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | |
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | Abdominalinė chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | |
Magyarország | ||
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | Abdominalna kirurgija | |
Slovensko | ||
Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi | |
Sverige | ||
United Kingdom | ||
Ísland | ||
Liechtenstein | ||
Norge | Gastroenterologisk kirurgi | |
Switzerland |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Nuclear medicine Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde | |
Česká republika | Nukleární medicína | |
Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | |
Deutschland | Nuklearmedizin | |
Eesti | ||
Ελλάς | Πυρηvική Iατρική | |
España | Medicina nuclear | |
France | Médecine nucléaire | |
Ireland | ||
Italia | Medicina nucleare | |
Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Médecine nucléaire | |
Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | |
Malta | Mediċina Nukleari | |
Nederland | Nucleaire geneeskunde | |
Österreich | Nuklearmedizin | |
Polska | Medycyna nuklearna | |
Portugal | Medicina nuclear | |
Slovenija | Nuklearna medicina | |
Slovensko | Nukleárna medicína | |
Suomi/Finland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin | |
Sverige | Nukleärmedicin | |
United Kingdom | Nuclear medicine | |
Ísland | Ísótópagreining | |
Liechtenstein | Nuklearmedizin | |
Norge | Nukleærmedisin | |
Switzerland | radiologie médicale/médecine nucléaire Medizinische Radiologie/Nuklearmedizin radiologia medica/medicina nucleare’ |
A 293
Country | Title of qualification | Awarding body |
Accident and emergency medicine Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Traumatologie Urgentní medicína | |
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Emergency medicine | |
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | Traumatológia | |
Malta | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | Medycyna ratunkowa | |
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | Úrazová chirurgia | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | Accident and emergency medicine | |
Ísland | ||
Liechtenstein | ||
Norge | ||
Switzerland |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Clinical neurophysiology Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | ||
Danmark | Klinisk neurofysiologi | |
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Neurofisiologia clínica | |
France | ||
Ireland | Clinical neurophysiology | |
Italia | ||
Κύπρος | ||
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | ||
Magyarország | ||
Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi | |
Sverige | Klinisk neurofysiologi | |
United Kingdom | Clinical neurophysiology | |
Ísland | Klínísk taugalífeðlisfræði | |
Liechtenstein | ||
Norge | Klinisk nevrofysiologi | |
Switzerland |
A 294
Country | Title of qualification | Awarding body |
Maxillo-facial surgery (basic medical training) Minimum length of training course: 5 years | ||
Belgique/België/Belgien | ||
Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | |
Danmark | ||
Deutschland | ||
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | Cirugía oral y maxilofacial | |
France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | |
Ireland | ||
Italia | Chirurgia maxillo-facciale | |
Κύπρος | ||
Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | |
Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | |
Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | |
Magyarország | Szájsebészet | |
Malta | ||
Nederland | ||
Österreich | Mund – Kiefer – und Gesichtschirurgie | |
Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | |
Portugal | Cirurgia maxilo-facial | |
Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | |
Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | |
Suomi/Finland | ||
Sverige | ||
United Kingdom | ||
Ísland | ||
Liechtenstein | ||
Norge | ||
Switzerland |
Country | Title of qualification | Awarding body |
Dental, oral and maxillo-facial surgery (basic medical and dental training) Minimum length of training course: 4 years | ||
Belgique/België/Belgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | |
Česká republika | ||
Danmark | ||
Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |
Eesti | ||
Ελλάς | ||
España | ||
France | ||
Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | |
Italia | ||
Κύπρος | Στοµατο-Γναθο-Προσωποχειρουργική | |
Latvija | ||
Lietuva | ||
Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | |
Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | |
Malta | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ | |
Nederland | ||
Österreich | ||
Polska | ||
Portugal | ||
Slovenija | ||
Slovensko | ||
Suomi/Finland | Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi | |
Sverige | ||
United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery". | |
Ísland | ||
Liechtenstein | Kiefer- und Gesichtschirurgie | |
Norge | Kjevekirurgi og munnhulesykdommer’ | |
Switzerland | chirurgie maxillo-faciale Kiefer- und Gesichtschirurgie chirurgia mascello-facciale’ |
PART 1 d
Qualifications and professional titles of genral medical practice
Country | Evidence of formal qualifications | Professional title |
Belgique/België/ Belgien | Ministerieel erkenningsbesluit van huisarts / Arrêté ministériel d'agrément de médecin généraliste | Huisarts / Médecin généraliste |
Danmark | Speciallæge – I almen medicin | Speciallæge I almen medicin |
Deutschland | Zeugnis über die spezifische Ausbildung in der Allgemeinmedizin | Facharzt/Fachärztin für Allgemeinmedizin |
Ελλάς | Τίτλος ιατρικής ειδικότητας γευικής ιατρικής | Ιατρός µε ειδικότητα γευικής ιατρικής |
España | Titulo de especialista en medicina familiar y comunitaria | Especialista en medicina familiar y comunitaria |
France | Diplôme d'Etat de docteur en médecine (avec document annexé attestant la formation spécifique en médecine générale) | Médecin qualifié en médecine générale |
Ireland | Certificate of specific qualifications in general medical practice | General medical practitioner |
Italia | Attestato di formazione specifica in medicina generale | Medico di medicina generale |
Luxembourg | Il n'existe pas de titre, parce qu'il n'y a pas de formation au Luxembourg | Médecin généraliste |
Nederland | Certificaat van inschrijving in het register van erkende huisartsen van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot bevordering der geneeskunst | Huisarts |
Österreich | Arzt für Allgemeinmedizin | Arzt für Allgemeinmedizin |
Portugal | Diploma do internato complementar de clínica geral | Assistente de clínica geral |
Suomi/Finland | Todistus lääkärin perusterveydenhuollon lisäkoulutuksesta / Bevis om tilläggsutbildning av läkare I primärvård | Yleislääkäri / Allmänläkare |
Sverige | Bevis om kompetens som allmänpraktiserande läkare (Europaläkare) utfärdat av Socialstyrelsen | Allmänpraktiserande läkare (Europaläkare) |
United Kingdom | Certificate of prescribed/equivalent experience | General medical practitioner |
Česká republika | diplom o specializaci "všeobecné lékařství" | všeobecný lékař |
Eesti | diplom peremeditsiini erialal" | Perearst |
Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού | Ιατρός Γενικής Ιατρικής |
Latvija | Ģimenes ārsta sertifikāts | ģimenes (vispārējās prakses) ārsts |
Magyarország | Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány | Háziorvostan szakorvosa |
Malta | Tabib tal-familja | Mediċina tal-familja |
Country | Evidence of formal qualifications | Professional title |
Polska | Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej | Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej |
Slovenija | Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine | Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine |
Slovensko | diplom o špecializácii v odbore "všeobecné lekárstvo" | Všeobecný lekár |
A 297
PART II a
Basic qualifications in dentistry
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Belgique/België/ Belgien | –Diploma van tandarts –Diplôme de licencié en science dentaire | 1. De universiteiten/ les universités 2. De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschape/le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française | |
Danmark | Bevis for tandlægeeksamen (odontologisk kandidateksamen) | Tandlægehøjskolerne,Sundhedsvi denskabe-ligt universitetsfakultet | Autorisation som tandlæge, udstedt af Sundhedsstyrelsen |
Deutschland | Zeugnis über die Zahnärztliche Prüfung | Zuständige Behörden | |
Ελλάς | Πτυχίο Οδοντιατρικής | Πανεπιστήµιο | |
España | Título de Licenciado en Odontología | El rector de una Universidad | |
France | Diplôme d’Etat de docteur en chirurgie dentaire | Universités | |
Ireland | Bachelor in Dental science (B.Dent.Sc.))/ Bachelor of Dental Surgery (BDS)/ Licentiate in Dental Surgery (LDS) | Universities/Royal College of Surgeons in Ireland | |
Italia | Diploma di laurea in Odontoiatria e Protesi Dentaria | Università | Diploma di abilitazione all’esercizio dell’odontoiatria e protesi dentaria |
Luxembourg | Diplôme d’Etat de docteur en médecine dentaire | Jury d’examen d’Etat | |
Nederland | Universitair getuigschrift van een met goed gevolg afgelegd tandartsexamen | Faculteit Tandheelkunde | |
Österreich | Bescheid über die Verleihung des akademischen Grades “Doktor der Zahnheilkunde” | Medizinische Fakultät der Universität | |
Portugal | Carta de curso de licenciatura em medicina dentária | Faculdade/ Institutos Superiores | |
Suomi/Finland | Hammaslääketieteen lisensiaatin tutkinto/ odontologie licentiatexamen | 1. Helsingin yliopisto/ Helsingfors universitet 2. Oulun yliopisto 3. Turun yliopisto | Terveydenhuollon oikeusturvakeskuks-en päätös käytännön palvelun hyväksymisestä/ Beslut av Rättsskyddscentralen för häsovården om godkännande av praktisktjänstgöring |
Sverige | Tandläkarexamen | Universitetet i Umeå Universitetet i Göteborg Karolinska Institutet | Endast för examensbevis som erhållits före den 1 juli 1995, ett utbildningsbevis som utfärdats av Socialstyrelsen |
A 298
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Malmö Högskola | |||
United Kingdom | Bachelor of Dental Surgery (BDS arba B.Ch.D.)/ Licentiate in Dental Surgery | Universities/ Royal Colleges | |
Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce |
Eesti | Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool | |
Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συµβούλιο | |
Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un „Sertifikāts“ – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā |
Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abbrev.: dr. med. dent.) | Egyetem | |
Malta | Lawrja fil- Kirurgija Dentali | Universita` ta Malta“ | |
Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem „lekarz dentysta“ | 1. Akademia Medyczna, 2. Uniwersytet Medyczny, 3. Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko - Dentystyczny Egzamin Państwowy“ |
Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine“ | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica |
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „doktor zubného lekárstva“ („MDDr.“) | Vysoká škola | |
Ísland | Prof fra tannlæknadeild Háskóla Islands | Tannlæknadeild Háskóla Islands | |
Liechtenstein | The diplomas, certificates and other titles awarded in another State to which 78/686/EEB Directive applies and listed in the present Annex, accompanied by a certificate on the completed practical training issued by the competent authorities | ||
Norge | Vitnemål for fullført grad candidata/candidatus odontologiae, short form: cand. odont. | Odontologisk universitetsfakultet' | |
Switzerland | titulaire du diplōme fédéral de médecin-dentiste, eidgenössisch diplomierter Zahnarzt, titolare di diploma federale di medico- dentista, awarded by the Département fédéral de l'intérieur |
A 299
PART II b
Qualifications in specialized dentistry
1. Orthodontics
Country | Title of qualification | Awarding body |
Belgique/België/ Belgien | - | |
Danmark | Bevis for tilladelse til at betegne sig som specialtandlæge i ortodonti | Sundhedsstyrelsen |
Deutschland | Fachzahnärztliche Anerken-nung für Kieferorthopädie | Landeszahnärztekammer |
Ελλάς | Τίτλος της Οδοωτιατρικής ειδικότητας της Ορθοδοντικής | 1) Νοµαρχιακή Αυτοδιοίκηση 2) Νοµαρχία |
España | – | El rector de una Universidad |
France | Titre de spécialiste en orthodontie | Conseil National de l’Ordre des chirurgiens dentistes |
Ireland | Certificate of specialist in orthodontics | Competent authority recognised for this purpose by the competent minister (Kompetentingo ministro tam tikslui pripažinta (patvirtinta) kompetentinga institucija) |
Italia | – | |
Luxembourg | – | |
Nederland | Bewijs van inschrijving als orthodontist in het Specialistenregister | Specialisten Registratie Commissie (SRC) van de Nederlandse Maatschappij tot bevordering der Tandheelkunde |
Österreich | – | |
Portugal | – | |
Suomi/Finland | Erikoishammaslääkärin tutkinto, hampaiston oikomishoito/specialtandläkar-examen, tandreglering | 1. Helsingin yliopisto/ Helsingfors universitet 2. Oulun yliopisto 3. Turun yliopisto |
Sverige | Bevis om specialistkompetens i tandreglering | Socialstyrelsen |
United Kingdom | Certificate of Completion of specialist training in orthodontics | Competent authority recognised for this purpose |
Česká republika | – | |
Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool |
Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συµβούλιο |
Latvija | „Sertifikāts“ – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība |
Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete |
Malta | Certifikat ta’ specjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Specjalisti“ |
Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych |
Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1. Ministrstvo za zdravje 2. Zdravniška zbornica Slovenije |
Slovensko | – | “ |
Ísland | - | |
Liechtenstein | - | |
Norge | Bevis for gjennomgått spesialistutdanning i kjeveortopedi Odontologisk Universitetsfakultet | |
Switzerland | diplōme fédéral d'orthodontiste, Diplom als Kieferorthopäde, diploma di ortodontista | awarded by the Département fédéral de l'intérieur." |
A 300
2. Oral surgery
Country | Title of qualification | Awarding body |
Belgique/België/ Belgien | - | |
Danmark | Bevis for tilladelse til at betegne sig som specialtandlæge i hospitalsodontologi | Sundhedsstyrelsen |
Deutschland | Fachzahnärztliche Anerken-nung für Oralchirurgie/Mundchirurgie | Landeszahnärztekammer |
Ελλάς | Τίτλος Οδοντιατρικής ειδικότητας της Γναθοχειρουργικής | 1) Νοµαρχιακή Αυτοδιοίκηση 2) Νοµαρχία |
España | – | El rector de una Universidad |
France | - | |
Ireland | Certificate of specialist dentist in oral surgery | Competent authority recognised for this purpose by the competent minister |
Italia | – | |
Luxembourg | – | |
Nederland | Bewijs van inschrijving als kaakchirurg in het Specialistenregister | Specialisten Tegistratie Commissie (SRC) van de Nederlandse Maatschappij tot bevordering der Tandheelkunde |
Österreich | – | |
Portugal | – | |
Suomi/Finland | Erikoishammaslääkärin tutkinto, suu- ja leukakirurgia/specialtandläkar-examen, oral och maxillofacial kirurgi | 1. Helsingin yliopisto/ Helsingfors universitet 2. Oulun yliopisto 3. Turun yliopisto |
Sverige | Bevis om specialistkompetens i tandsystemets kirurgiska sjukdomar | Socialstyrelsen |
United Kingdom | Completion of specialist training in oral surgery | Competent authority recognised for this purpose |
Česká republika | – | |
Eesti | – | |
Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοµατική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συµβούλιο |
Latvija | – | |
Magyarország | Dento -alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete |
Malta | Certifikat ta’ specjalista dentali fil-Kirurgija tal-halq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Specjalisti“ |
Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych |
Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1. Ministrstvo za zdravje 2. Zdravniška zbornica Slovenije |
Slovensko | – | “ |
Ísland | - | |
Liechtenstein | - | |
Norge | - | |
Switzerland | - |
A 301
Basic Qualifications in pharamcy
Country | Title of qualification | Awarding body | Evidence of formal qualification |
Ireland | Certificate of Registered Pharmaceutical Chemist | ||
Österreich | Staatliches Apothekerdiplom | Bundesministerium fűr Arbeit, Gesundheit und Soziales | |
Belgique/Belgie/Belgien | - Diploma van apotheker - Diplome de pharmacien | 1. De universiteiten/les universitès 2. De bevoegde Examen-commissie van de Vlaamse Gemmeenschap/le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française | |
Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce |
Denmark | Bevis for bestået kandidateksamen | Danmarks Farmaceutiske Højskole | |
Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool | |
Ελλάς | Άδεια άσκησης φαρµακευτικού επαγγέλµατος | Νοµαρχιακή Αυτοδιοίκηση | |
España | Título de licenciado en farmacia | Ministerio de Educación y Cultura/El rector de una Universidad | |
Ísland | Prόf í lyfjafræðí | Háskóli Íslands | |
Italia | Diploma o certificato di abilitazione all’esercizio della professione di farmacista ottenuto in seguito ad un esame di Stato | Università | |
United Kingdom | Certificate of Registered Pharmaceutical Chemist | ||
Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρµακοποιού | Συµβούλιο Φαρµακευτικής | |
Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola | |
Liechtenstein | The diplomas, certificates and other titles awarded in another State to which this Directive applies and listed in the present Annex | Accompanied by a certificate on the completed practical training issued by the |
A 302
competent authorities | |||
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, suteikta vaistininko profesinė kvalifikacija | Universitetas | |
Luxembourg | Diplôme d’Etat de pharmacien | Jury d’examen d’Etat + visa du ministre de l’education nationale | |
Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag.pharm) | Egyetem | |
Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita` ta' Malta" | |
Nederland | Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd apothekersexamen | Facuteit Farmacie | |
Norge | Vitnemål for bestått jordmorutdanning | Høgskole’ | |
Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1. Akademia medyczna 2. Uniwersytet medyczny 3. Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | |
Portugal | Carta de curso de licenciatura em Ciências Farmacêuticas | Universidades | |
France | Diplôme d’Etat de pharmacien/ Diplôme d’Etat de docteur en pharmacie | Universités | |
Slovak | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv "magister farmacije / magistra farmacije" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije |
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister farmácie" ("Mgr.") | Vysoká škola | |
Suomi/Finland | Proviisorin tutkinto/provisorexamen | 1. Helsingin yliopisto/ Helsingfors universitet 2. Kuopion yliopisto | |
Sverige | Apotekarexamen | Uppsala universitet | |
Switzerland | Titulaire du diplôme fédéral de pharmacien, Eidgenössisch diplomierter Apotheker, Titolare di diploma federale di farmacista | Département fédéral de l’intérieur | |
Deutschland | Zeugnis über die Staatliche pharmazeutische Prüfung | Zuständige Behörden |
A 303
PART IV
Basic qualifications in midwifery
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Belgique/België/ Belgien | –Diploma van vroedvrouw | 1. De erkende opleidingsti-tuten/les établissements d’enseignement 2. De bevoegde Examen-commissie van de Vlaamse Gemeenschap/le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française | |
Belgique/België/ Belgien | –Diplôme d’accoucheuse | 1. De erkende opleidingsti-tuten/les établissements d’enseignement 2. De bevoegde Examen-commissie van de Vlaamse Gemeenschap/le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française | |
Danmark | Bevis for bestået jordemodereksamen | Danmarks jordemoderskole | |
Deutschland | Zeugnis über die staatliche Prüfung für Hebammen und Entbildungspfleger | Staatlicher Prüfungsausschuss | |
Ελλάς | 1. Πτυχίο Τ µή µατος Μαιευτικής Τεχνολογικών Εκπαιδευτικών Ιδυ µάτων ( Τ. Ε. Ι. ) 2. Πτυχίο του Τ µή µατος Μαιών της Ανωτέρας Σχολής Στελεχών Υγείας και Κοινων. Πρόνοιας ( ΚΑΤΕΕ) 3. Πτυχίο Μαίας Ανωτέρας Σχολής Μαιών | Τεχνολογικά Εκπαιδευτικά Ιδρύ µατα ( Τ. Ε. Ι. ) 2. ΚΑΤΕΕ Υπουργείου Εθνικής Παιδείας και Θρησκευ µάτων 3. Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας | |
España | Título de matrona/asistente obstétrico (matrona)/enfermería obstétrica-ginecológica | Ministerio de Educación y Cultura/ | |
France | Diplôme de sage-femme | L’Etat | |
Ireland | Certificate in Midwifery | An Board Altranais | |
Italia | Diploma d’ostetrica | Valstybės pripažintos mokyklos | |
Luxembourg | Diplôme de sage-femme | Ministère de l’Education nationale, de la Formation professionelle et des Sports | |
Nederland | Diploma van verloskundige | Door het Ministerie van Volksgezondheit, Welzijn en Sport erkende opleidingsitellingen | |
Österreich | Hebammen-Diplom | Hebammenakademie/Bundeshe-ammenlehranstalt | |
Portugal | 1. Diploma de enfermeiro especialista em enfermagem de saúde materna e obstétrica 2. Diploma/carta de curso de estudos superiores especializados em enfermagem de saúde materna e obstétrica 3. Diploma (do curso de pós-licenciatura) de especialização em enfermagem de de saúde materna e obstétrica | 1. Ecolas de Enfermagem 2. Escolas Superiores de Enfermagem 3. Escolas Superiores de Enfermagem; Superiores de Saúde | |
Suomi/Finland | 1 Kätilön tutkinto/barn-morskeexamen 2. Sosiaali- ja terveysalan ammattikorkeakoulututkinto, kätilö (AMK) yrkeshögskoleexamen inom hälsovård och det sociala området, barnmorska (YH) | 1. Terveydenhuolto-oppilaitokset/ hälsovårdsläroanstalter 2. Ammattikorkeakoulut/yrkes-högskolor | |
Sverige | Barnmorskeexamen | Universitet eller högskola | |
United Kingdom | Statement of registration as a Midwife on part 10 of the register kept by the United Kingdom Central Council for Nursing, Midwifery and Health Visiting | ||
Česká republika | 1. Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.) 2. Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1. Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem 2. Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1. Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce 2. Vysvědčení o absolutoriu |
Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1. Tallinna Meditsiinikool 2. Tartu Meditsiinikool | |
Κύπρος | ∆ίπλωµα στο µεταβασικό πρόγραµµα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |
Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | |
Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | |
Malta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita` ta' Malta | |
Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem « magister | 1. Uniwersytet medyczny 2. Collegium Medicum Uniwersytetu |
A 304
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
położnictwa » | Jagiellońskiego | ||
Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana babica / diplomirani babičar" | 1. Univerza 2. Visoka strokovna šola | |
Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z pôrodnej asistencie" ("Bc.") 2. Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1. Vysoká škola 2. Stredná zdravotnícka škola" | |
Ísland | 1.Embættispróf í ljósmóðurfræði 2. Próf í ljósmæðrafræðum | 1.Háskóli Íslands 2. Ljósmæðraskóli Íslands | |
Liechtenstein | The diplomas, certificates and other titles awarded in another State to which this Directive applies and listed in the present Annex | ||
Norge | Vitnemål for bestått jordmorutdanning | Høgskole | |
Switzerland | sage-femme diplômée, diplomierte Hebamm, levatrice diplomata, diplomas | Conférence des directeurs cantonaux des affaires sanitaires’ |
A 305
PART V
Basic qualifications in nursing (general care)
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
Belgique/België/ Belgien | 1.Diploma gegradueerde verpleger/verpleegster –Diplôme d’infirmier(ère) gradué(e) –Diplom eines (einer) graduierten Kranken-pflegers (-pflegerin) 2. Diploma in de ziekenhuisverpleegkunde –Brevet d’infirmier(ère) hospitalier(ère) –Brevet eines (einer) Kranken-pflegers (-pflegerin 3. Brevet van verpleeggassistent(e) –Brevet d’ hospitalier (ère) –Brevet einer Pflegeassistentin | 1. De erkende opleidings-instituten/les établissements d’enseignement reconnus/die anerkannten Ausbildungsanstalten 2. De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschape/le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française/die zuständigen “Prüfungsausschüsse der Deutschsprachigen Gemeinschaft” | |
Belgique/België/ Belgien | 1.Diploma gegradueerde verpleger/verpleegster –Diplôme d’infirmier(ère) gradué(e) –Diplom eines (einer) graduierten Kranken-pflegers (-pflegerin) 2. Diploma in de ziekenhuisverpleegkunde –Brevet d’infirmier(ère) hospitalier(ère) –Brevet eines (einer) Kranken-pflegers (-pflegerin 3. Brevet van verpleeggassistent(e) –Brevet d’ hospitalier (ère) –Brevet einer Pflegeassistentin | 1. De erkende opleidings-instituten/les établissements d’enseignement reconnus/die anerkannten Ausbildungsanstalten 2. De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschape/le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française/die zuständigen “Prüfungsausschüsse der Deutschsprachigen Gemeinschaft” | |
Danmark | Eksamensbevis efter gennemført sygeplejerskeuddannelse | Sygeplejeskole godkendt af Undervisningsministeriet | |
Deutschland | Zeugnis über die staatliche Prüfung in der Krankenpflege | Staatlicher Prüfungsausschuss | |
Ελλάς | Το δίπλω µα Αδελφής Νοσοκό µας της Ανωτέρας Σχολής Αδελφών Νοσοκό µων ’ Το πτυχίο Νοσοκό µον του Τ µή µατος Αδελφών Νοσο- κό µων των Παραϊατρικών Σχολών των Κέντρων Ανωτέρας Τεχνικής και Επαγγελ µατικής Εκπαίδευσης ’ Το πτυχίο νοσηλευτή νοσηλεύτριας των Τεχνολογικών Εκπαιδευτικών Ιδρυ µάτων (ΤΕΙ)’ Το πτυχίο της Ανωτάτης Νοσηλευτικής της Σχολής Επαγγελ µάτων Υγείας,Τ µή µα Νοσηλευτικής του Πανεπ- τιστη µίου Αθηνών ’ | Ministry of Social Services or by the Ministry of Health and Social Welfare, Ministry of Education and Religious Affairs, Ministry of Education and Religious Affairs, faculty of health sciences,nursing section,University of Athens | |
España | Título de Diplomado universitario en Enfermería | Ministerio de Educación y Cultura/El rector de una Universidad | |
France | 1. Diplôme d’Etat d’infirmier(ère) 2. Diplôme d’Etat d’infirmier(ère) délivré en vertu du décret n° 99-1147 du 29 décembre 1999 | Le ministère de la santé | |
Ireland | Certificate of Registered General Nurse | An Bord Altranais (The Nursing Board) | |
Italia | Diploma di infermiere professionale | Scuole riconosciute dallo Stato | |
Luxembourg | 1. Diplôme d’Etat d’infirmier 2. Diplôme d’Etat d’infir-mier(ère) hospitalier gradué | Ministère de l’Education nationale, de la Formation professionnelle et des Sports | |
Nederland | 1. diploma’s verpleger A, ver-pleegster A, verpleegkundige A | 1. Door een van overheidswege benoemde examencommissie | |
Nederland | 2. diploma verpleegkundige MBO (Middelbare Beroepso-pleiding Verpleegkundige) | 2. Door een van overheidswege benoemde examencommissie | |
Nederland | 3. diploma verpleegkundige HBOV (Hogere Beroepso-pleiding Verpleegkundige) | 3. Door een van overheidswege benoemde examencommissie | |
Nederland | 4. diploma beroepsonderwijs verpleegkundige– Kwalificatieniveau 4 | 4. Door een van overheidswege aangewezen opleidingsinstelling | |
Nederland | 5. diploma hogere beroepso-pleiding verpleegkundige –Kwalificatieniveau 5 | 5. Door een van overheidswege aangewezen opleidingsinstelling | |
Österreich | 1. Diplom als “Diplomierte Gesundheis- und Krankenschwester/Diplomierter Gesundheits- und Krankenpfleger” 2. Diplom als “Diplomierte Krankenschwester/Diplomierter Krankenpfleger” | 1. Schule für allgemeine Gesundheits- uns Krankenpflege 2. Allgemeine Krankenpflegeschule | |
Portugal | 1. Diploma do curso de enfermagem geral | 1. Escolas de Enfermagem | |
Portugal | 2. Diploma/carta de curso de bacharelato em enfermagem | 2. Escolas Superiores de Enfermagem | |
Portugal | 3. Carta de curso de licenciatura em enfermagem | 3. Escolas Superiores de Enfermagem; Escolas Superiores de de Saúde | |
Suomi/Finland | 1. Sairaanhoitajan tutkinto/ sjukskötarexamen | 1. Terveydenhuolto- oppilaitokset/hälsovårdsläroanstalter |
A 306
Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification |
2. Sosiaali- ja terveysalan ammattikorkeakoulututkinto, sairaanhoitaja (AMK)/ yrkeshögskoleexamen inom hälsovård och det sociala området, sjukskötare (YH) | 2. Ammattikorkeakoulut/yrkes-högskolor | ||
Sverige | Sjuksköterskeexamen | Universitetet eller högskola | |
United Kingdom Česká republika Eesti Κύπρος Latvija Magyarország Malta Polska Slovenija Slovensko Ísland Liechtenstein Norge Switzerland: | Statement of Registration as a Registered General Nurse in part 1 or part 12 of the register kept by the United Kingdom Central Council for Nursing, Midwifery and Health Visiting 1. Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.) 2. Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) Diplom õe erialal ∆ίπλωµα Γενικής Νοσηλευτικής 1. diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu 2.māsas diploms 1. Ápoló bizonyítvány 2. Diplomás ápoló oklevél 3. Egyetemi okleveles ápoló oklevél Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem"magister pielęgniarstwa Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik 1. Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister z ošetrovateľstva" ("Mgr.") 2. Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z ošetrovateľstva" ("Bc.") 3. Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra 1.B.Sc. í hjúkrunarfræði 2. B.Sc. í hjúkrunarfræði 3. Hjúkrunarpróf The diplomas, certificates and other titles awarded in another State to which this Directive applies and listed in the present Annex Vitnemål for bestått sykepleierutdanning infirmière diplômée en soins généraux, infirmier diplômé en soins généraux, diplomierte Krank- enschwester in allgemeiner Krankenpflege, diplomierter Krankenpfleger in allgemeine Krankenpflege, infermiera diplomata in cure generali, infermiere diplomato in cure generali, | 1. Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem 2. Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem 1. Tallinna Meditsiinikool 2. Tartu Meditsiinikool 3. Kohtla-Järve Meditsiinikool Νοσηλευτική Σχολή 1.Māsu skolas 2.Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu 1. Iskola 2. Egyetem / főiskola 3. Egyetem Universita`ta' Malta 1. Uniwersytet medyczny 2. Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego 1. Univerza 2. Visoka strokovna šola 1. Vysoká škola 2. Vysoká škola 3. Stredná zdravotnícka škola 1.Háskóli Íslands 2. Háskólinn á Akureyri 3. Hjúkrunarskóli Íslands Høgskole Conférence des directeurs cantonaux des affaires sanitaires. | 1. Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce 2. Vysvědčení o absolutoriu |
A 307
31. Part II of the Fourth Schedule to the principal Act shall be amended as follows>
(a) the item “Association of Maltese Psychiatrists” shall be deleted<
(b) the following new items “Malta Association of Ophthalmologists” and “The Association of Orthopaedic and Trauma Surgeons
of Malta” shall be inserted under Medical Practitioners after the items “Association of Anaesthesiologists of Malta” and the
item “Association of Surgeons of Malta” respectively< and
(c) the following new item “The Malta Association of Post Graduate Dentistry” shall be inserted under Dental Surgeons after
the item “Dental Association of Malta”.
32. The Fifth Schedule to the principal Act shall be amended as follows>
(a) in the Maltese text thereof for items 26, 42 and 43 there shall be substituted respectively the following>
“26>Mikrobijolo;ija#Batterjolo;ija
42>Sa[[a Pubblika
43>Onkolo;ija u Radioterapija”< and
(b) in the English text thereof for items 25 and 43 thereof, there shall be substituted respectively the following>
“25>Oral and maxillo-facial surgery
43>Oncology and radiotherapy”.
Part V
33. This Part amends and shall be read and construed as one with the Education Act hereinafter in this Part referred to as “the principal Act”.
Amendment of
Fourth
Schedule to the principal
Act.
Amendment of the Fifth Schedule to the principal Act.
Amendment of the Education Act. Cap. 327.
A 308
Amendment of article 11 of the principal Act.
Amendment of the Extradition Act. Cap. 276.
Amendment of article 7 of the principal Act.
Deletion of article
9 of the principal
Act.
Amendment of article 14 of the principal Act.
Transitory.
Amendment of the Code of Organization and Civil Procedure. Cap. 12.
Amendment of article 742 of the Code.
34. Immediately after the words “if he is a citizen of Malta”, in paragraph (a) of subarticle (1) of article 11 of the principal
Act, there shall be added the words “or is otherwise entitled to work in Malta”.
Part VI
35. This Part amends and shall be read and construed as one with the Extradition Act, hereinafter in this Part referred to as “the
principal Act”.
36. In article 7(2) of the principal Act, immediately for the words “persons to,” there shall be substituted the words “persons
to or from,”.
37. Article 9 of the principal Act shall be deleted.
38. In sub-article (5) of article 14 of the principal Act, for the words “articles 350, 351, 352, 354, 355” there shall be
substituted the words “articles 355E, 355F, 355I, 355AB, 355AC”
39. (1) The provisions of articles 35 to 38 shall be deemed to have come into force on the 25th March, 2004.
(2) Notwithstanding any Order made under the Various Laws (Amendment) Act, 2003 the provisions of article 49 of the same Act shall
be deemed to have come into force on the 25th March,
2004 and any Order made under the said Act relative to the said article 49.
Part VII
40. This Part amends and shall be read and construed as one with the Code of Organization and Civil Procedure, hereinafter in this
Part referred to as the “the Code”.
41. Immediately after subarticle (5) of article 742 of the Code, there shall be added the following subclause (6)>
“(6) Where provision is made under any other law, or, in any regulation of the European Union making provision different from
that contained in this article, the provisions of this article shall not apply with regard to the matters covered by such other provision
and shall only apply to matters to which such other provision does not apply.”.
A 309
42. Immediately before article 826 of the Code there shall be inserted the following new article 825A>
Addition of new article 825A of the Code.
“Applicability of this Title and
European
Union
825A Where regulations of the European Union provide, with regard to the matters regulations under this title, in any manner different than in this title, the said
Regulations. regulations shall prevail, and the provisions of this Title
shall only apply where they are not inconsistent with the provisions of such regulations or in matters not falling within the ambit
of such regulations.”.
Part VIII
43. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the Medicines Act hereinafter in this Part referred to
as “the principal Act”.
(2) This Part shall come into force on such date as the Minister responsible for Health may by notice in the Gazette establish.
44. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows> (a) for the definition “clinical trial” there shall be
substituted the following>
“ “clinical trial” means any investigation in human subjects intended to discover or verify, the clinical, pharmacological and,
or other pharmacodynamic effects of one or more investigational medicinal products, and, or to identify any adverse reactions to
one or more investigational medicinal products, and, or to study the absorption, distribution, metabolism and excretion of one or
more investigational products with the object of ascertaining their safety and, or efficacy. This includes clinical trials carried
out in either one site or multiple sties, whether in one or more than one Member State<”<
(b) for the definition “homeopathic medicinal product”
there shall be substituted the following>
“homeopathic medicinal product” means any medicinal product prepared form substances called homepathic stocks in accordance with
a homeopathic manufacturing procedure described by the European
Amendment to the
Medicines Act.
Act III of 2003.
Amendment of article 2 of the principal Act.
A 310
Pharmacopoeia or, in the absence thereof, by the pharmacopoeias currently used officially in Malta. A homeopathic medicinal product
may contian a number of principles<”<
(c) for the definition “investigational medicinal product”
there shall be substituted the following>
“ “investigational medicinal product” means a pharmaceutical form of an active substance or placebo being tested or used as
a reference in a clinical trial, including products already with a marketing authorization but used or assembeled (formulated or
packaged) in a way different from the authorised form, or when used for an unauthorised indication, or when used to gain further
information about the authorised form<”< and
(d) the definition “medical device” shall be deleted<
(e) for the definition “medicinal product” there shall be substituted the following definition>
“ “medicinal product” means a substance or combination of substances –
(a) presented or having properties for treating or preventing disease in human beings<
(b) which may be used in or administered to human beings either with a view to restoring, correcting or modifying physiological
functions by exerting a pharmacological, immunological or metabolic action or to making a medical diagnosis<”<
Amendment of article 6 of the principal Act and deletion of First Schedule.
Amendment of article 19 of the principal Act.
45. (1) In subarticle (2) of article 6 of the principal Act, the words “in the fields listed in the First Schedule” shall
be deleted.
(2) The First Schedule to the principal Act shall be deleted.
46. Article 19 of the principal Act shall be amended as follows> (a) subarticle (1) thereof shall be amended as follows>
(i) the present provision shall be renumbered as paragraph (a) thereof< and
(ii) immediately after paragraph (a) thereof as renumbered there shall be inserted the following>
A 311
“(b) In cases of doubt, where, taking into account of all its characteristics, a product may fall within the definition of “medical
product” or within a definition of a product covered by a directive or regulation of the European Union relative to medicinal products
to provisions of this Act relative to medicinal products shall apply.”<
(b) subarticle (2) thereof shall be amended as follows> (i) for the words “Articles 20 to 36” there shall be
substituted the words “Titles I, II and III of this Act”.
(ii) for the words “official” in paragraph (b) thereof, there shall be substituted the words “officinal”<
(iii) immediately after paragraph (e) thereof there shall be inserted the following product>
“(f) wholeblood, plasma or blood cells of human origin, other than plasma prepared by a method involving an industrial process.”.
47. Article 32 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) the present provision shall be renumbered as subarticle (1) thereof<
(b) for the words “The provisions of this Part” to the words “medicinal products which>” in subarticle (1) thereof shall
be substituted by the following words “Homeophathic medicinal products which satsify the conditions in paragraphs (a) to (c) hereof
shall be subject to special simplified procedures as provided in subarticle (2) to (4) hereof. The products to which this subarticle
applies are products which>”<
(c) immediately after subarticle (1) thereof as renumbered there shall be added the following subarticles>
“(2) The criteria and rules applicable to the granting of a marketing authorization shall also apply to the special simplified
procedure with the exception of the proof of therapeutic efficacy.
(3) Any application for the registration of a homeopathic medicinal product shall contain such
Amendment of article 32 of the principal Act.
A 312
documents and information as may be prescribed by regulations made under this Act and such application may cover a series of medicinal
products derived from the same homeopathic stock or stocks.
(4) Homeopathic medicinal products which do not satisfy the conditions prescribed in subarticle (1) hereof shall be authorized
and labelled in accordance with the provisions of this Act applicable to medicinal products, and shall also be subject to the requirements
of pharmacovigilance as established by regulations under this Act.
Amendments of article 36 of the principal Act.
Amendment of article 45 of the principal Act.
Amendment of article 60 of the principal Act.
Amendment to the Public Health Act, Cap. 465.
Amendment of article
27 of the principal
Act.
(5) The Minister may by regulations under this Act prescribe rules for the toxicological and pharmacological tests and clinical
trials of homeophathic medicinal products.”.
48. Subarticle (1) of article 36 of the principal Act shall be deleted and the provisions of subarticle (2) of the same article
shall be renumbered as the whole provision.
49. In subarticle (2) of article 45 of the principal Act, for the words “The qualified person shall at all times be present at
the premises when the activity is being carried out>” there shall be substituted the words “The qualified person shall be
permanently and continuously at the disposal of the holder of the manufacturer’s licence”.
50. In subarticle (2) of article 60 of the principal Act, for the words “The qualified person shall at all times be present at
the premises when the licenced activity is being carried out>” there shall be subsituted the words “The qualified person or
responsible person shall be permanently and continuously at the disposal of the holder of the wholesale dealer’s licence”.
Part IX
51. This Part amends and shall be read and construed as one with the Public Health Act, hereinafter in this Part referred to as “the principal Act”.
52. For subparagraph (i) of paragraph (a) of article 27 of the principal Act, there shall be substituted the following>
“(i) listing and categorising notifiable disease conditions<”.
A 313
Part X
53. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the Plant Quarantine Act hereinafter in this Part referred
to as “the principal Act”.
(2) This Part shall be deemed to have come into force on
1st May, 2004.
54. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows> (a) the present provision shall be renumbered as
subarticle (1) thereof< and
(b) immediately after subarticle (1) thereof as renumbered, there shall be added the following subarticle>
“(2) For the purposes of this Act the terms “import” and “export” shall not include the introduction of a thing into
Malta or the taking out of a thing from Malta, from or to respectively, a member state of the European Union, or to such extent as
may be prescribed from or to such state as the Minister may prescribed, being a state forming part of the European Economic Area
or a State having similar arrangements with the European Union.”.
Part XI
55. This Part amends and shall be read and construed as one with the Diplomatic Immunities and Privileges Act hereinafter referred
to as “the principal Act”.
56. In article 6 of the principal Act immediately after the words “counsel and advocate” there shall be inserted the words
“or to witnesses, experts or other persons whatsoever having business before such Court or such institution,”.
Part XII
57. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the Legal Procedures (Ratification of Conventions Act 2002
hereinafter referred to as “the principal Act.”
(2) This Part shall come into force immediately.
Amendment of
Plant
Quarantine Act, Cap 433.
Amendment of article
2 of the principal
Act.
Amendment of the Diplomatic Immunities
and Privileges Act, Cap. 191.
Amendment of article 6 of the principal Act.
Amendment of the Legal Procedures (Ratification of Conventions)
Act 2002
Act IV of 2002.
A 314
Amendment of article 5 of the principal Act.
Amendment of article 8 of the principal Act.
Amendment of article 21 of the principal Act.
Substitution of Second Schedule to the
principal Act.
58. In subarticle (1) of article 5 of the principal Act, for the words “the reservations contained in the Second Schedule”,
there shall be substituted the words “the reservation contained in Part A of the Second Schedule”.
59. In article 8 of the principal Act, for the words “reproduced in the Second Schedule”, there shall be substituted the words
“reproduced in Part A of the Second Schedule”.
60. In article 21 of the principal Act, for the words “the text of which is reproduced in the Second Schedule”, there shall
be substituted the words “the text of which is reproduced in Part B of the Second Schedule”.
61. The Second Schedule to the principal Act shall be substituted by the following new Schedule>
“SECOND SCHEDULE Declarations and Oppositions (Articles 5, 8, 21 and 42)
PART A - The Hague Convention of 1965
1. The Government of Malta declares, pursuant to Article 8 of the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial
Documents in Civil or Commercial Matters (The Hague, 1965) that it is opposed to service of documents within the territory of Malta
effected directly through the diplomatic or consular agents of other Contracting States, in accordance with the first paragraph of
the said Article 8, other than upon the national of the Contracting State effecting such service.
2. The Government of Malta declares, pursuant to Article 10 of the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial
Documents in Civil or Commercial Matters (The Hague, 1965), that it is opposed to the use by other Contracting States of any of the
methods of transmission and service of documents mentioned in the said Article 10 within its territory.
PART B - The Hague Convention of 1970
1. The Government of Malta declares, pursuant to the second paragraph of Article 4 of the Convention on the Taking of Evidence
Abroad in Civil and Commercial Matters (The Hague, 1970), that it reserves the right to accept Letters of Request drawn up in the
English language only.”.
A 315
Part XIII
62. This Part amends and shall be read and construed as one the Statute Law Revision Act, 1980, hereinafter in this Part referred to as “the principal Act”.
63. Immediately after article 11 of the principal Act, there shall be added the following new article 11A>
Amendment of Statute Law Revision
Act 1980.
Act IX of 1980.
Addition of new article 114 to the principal Act.
“Publication of laws on the Internet.
11A (1) The Minister may cause to be published on an Internet site a consolidated version of any revised edition incorporating
all amendments which may have been made to any law in a revised edition and including in such Internet site all Acts enacted after
the publication of the last revised edition incorporating all amendments thereto. Such Acts enacted after the publication of a revised
edition shall be given a chapter number as if they were incorporated in a revised edition and may be referred to by such chapter
number.
(2) The Minister may also cause to be published on such Internet site an up to date consolidated version of subsidiary legislation
made under the laws included in a revised edition and under Acts subsequently enacted, and may in such publication cause such subsidiary
legislation to be given such enumeration with reference to the chapter number of the principal law or otherwise as the Minister may
deem proper and reference to such subsidiary legislation by such enumeration shall be valid as if reference were made to the same
subsidiary legislation as previously promulgated as a Government or legal notice or otherwise.
(3) The Minister shall cause a notice to be published in the Gazette giving the address of the website wherein the said laws are
published on the Internet.
(4) Unless proof is brought to the contrary the text of any law published on an internet site in accordance with this article shall
be deemed to be a true representation of the law incorporating all amendments up to the date indicated on the Internet site.”.
A 316
Part XIV
Amendment of the
Commissioner of Land Ordinance. Cap.
169.
Amendment of article 2
of the principal law.
Amendment of the
Land (Compulsory Eviction) Act. Cap. 228.
Amendment of article 3
of the principal
Act.
64. (1) This Part amends the Commissioner of Land Ordinance, and it shall be read and construed as one with the Commissioner of
Land Ordinance, hereinafter in this Part referred to as “the principal law”.
(2) The provisions of this Part shall come into force immediately.
65. In the proviso to article 2 of the principal law, for the words “Chairman of the Malta Development Corporation, as the case
may be.” there shall be substituted the words “Chairman of the Malta Development Corporation, as the case may be>” and immediately
thereafter there shall be added the following new proviso>
“Provided further that with effect from such date as the Minister responsible for economic affairs may by notice in the Gazette
appoint, the rights and responsibilities exercised by the Malta Development Corporation or its Chairman under this Act or any other
law specified in the foregoing proviso of this Act, including any litigious rights arising therefrom, shall, in respect of such land
as shall have been or shall from time to time be specified in an Order of the President published in terms of the same proviso, vest
in any other authority or person designated by regulations prescribed for this purpose in virtue of this proviso by the said Minister
to be the competent authority in place of the Malta Development Corporation, or in the Chairman of the said competent authority as
the case may be.”.
Part XV
66. (1) This Part amends the Land (Compulsory Eviction) Act, and it shall be read and construed as one with the Land (Compulsory
Eviction) Act, hereinafter in this Part referred to as “the principal Act”.
(2) The provisions of this Part shall come into force on such date as the Minister responsible for land shall by notice in the
Gazette establish.
67. Immediately after the words “or on encroachment terms” in subarticle (1) of article 3 of the principal Act there shall
be added the words “or where, in respect of land that may from time to time be specified in terms of article 2 of the Commissioner
of Land
A 317
Ordinance, the time-period specified in a contract conferring title has lapsed”, and for the words “may be put into effect with
the least possible delay.” there shall be substituted by the words “may be put into effect with the least possible delay>”
and immediately at the end of the sub-article, there shall be added the following new provisos>
“Provided that the provisions of article 535 of the Civil
CodeCasph. a16ll.
not be applicable to eviction orders issued in
accordance with subarticle (1) above>
Provided further that an eviction order so issued shall not constitute an arbitrary exercise of pretended rights in termsCaopf. 9a. rticle 85 of the Criminal Code.”.
Part XVI
68. (1) This Part amends the Criminal Code, and it shall be read and construed as one with the Criminal Code, hereinafter in
this Part referred to as “the principal law”.
(2) The provisions of this Part shall come into force on such date as the Minister responsible for Justice shall by notice in the
Gazette establish.
69. In the definition of “relevant offence” in sub-article (1)
of article 23A of the principal law>
(a) for the words “means any crime” there shall be substituted the words “means any offence”< and
(b) immediately after the words “of imprisonment” there shall be inserted the words “or of detention”.
70. Article 115 of the principal law shall be amended as follows>
(a) in paragraph (a) thereof, for the words “three to thirteen months” there shall be substituted the words “six months to
three years”<
(b) in paragraph (b) thereof, for the words “four to eighteen months” there shall be substituted the words “nine months to
five years”< and
Amendment of the Criminal Code. Cap. 9.
Amendment of article
23A of the principal law.
Amendment of article
115 of the principal law.
A 318
Amendment of article
116 of the principal law.
Amendment of article
117 of the principal law.
Amendment of article
118 of the principal law.
Amendment of article
120 of the principal law.
(c) in paragraph (c) thereof, for the words “six months to three years” there shall be substituted the words “one year to
eight years”.
71. Article 116 of the principal law shall be amended as follows>
(a) in sub-article (1) thereof, for the words “one year to four years” there shall be substituted the words “eighteen months
to ten years”< and
(b) in sub-article (2) thereof, for the words “four years”
there shall be substituted the words “ten years”.
72. Article 117 of the principal law shall be amended as follows>
(a) in paragraph (a) thereof, for the words “three years”
there shall be substituted the words “five years”< and
(b) in paragraph (b) thereof, for the words “from nine months to two years” there shall be substituted the words “from nine
months to three years”.
73. For the words “six months to three years” in sub-article (1) of article 118 of the principal law there shall be substituted
the words “one year to eight years”.
74. Article 120 of the principal law shall be amended as follows>
(a) in sub-article (1) thereof, for the words “House of Representatives,” there shall be substituted the words “House of
Representatives or the person to whom any of the said articles applies in accordance with any provision under this Code or under
any other law,”< and
(b) in sub-article (2) thereof>
(i) immediately after the words “officer or servant” wherever they occur there shall be inserted the words “or other person”<
(ii) for the words “three to eighteen months” there shall be substituted the words “six months to three years”< and
A 319
(c) in subarticle (3) thereof, for the words “three months to two years “ there shall be substituted the words “six months
to four years”.
75. In subarticle (4) of article 121 of the principal law, for the words “headquarters in Malta.” there shall be substituted
the words “headquarters in Malta>” and immediately thereafter there shall be added the following proviso>
“Provided that>
(i) where the person involved is any person mentioned in paragraphs (a), (b), (d) or (e) the provisions of articles 115, 116, 117
and 120 shall apply< and
(ii) where the person involved is any person mentioned in paragraph (c) the provisions of articles 118 and 120 shall apply.”.
76. In sub-article (3) of article 435D of the principal law, in the definition “relevant offence”>
(a) for the words “would constitute a crime” there shall be substituted the words “would constitute an offence”< and
(b) immediately after the words “of imprisonment” there shall be inserted the words “or of detention”.
77. Immediately after subarticle (4) of article 435E of the principal law there shall be inserted the following new sub-article>
“(5) The provisions of subarticle (4) shall apply mutatis mutandis to any official from another country taking part in any operation in Malta of the kind referred to in sub-article (3) even if none
of the officers taking part in the operation is acting under covert or false identity.”.
Part XVII
Amendment of article
121 of the principal law.
Amendment of article 435D of the principal law.
Amendment of article 435E of the principal law.
78. (1) This Part amends the Prevention of Money Amendment of the
Prevention of
Laundering Act, and it shall be read and construed as one with the
Prevention of Money Laundering Act, hereinafter in this Part referred to as “the principal Act”.
Money Laundring
Act, Cap. 373.
A 320
(2) The provisions of this Part shall come into force on such date as the Minister responsible for Justice shall by notice in the Gazette establish.
Amendment of article
2 of the principal
Act.
Amendment of article
4 of the principal
Act.
Amendment of the Immovable Property (Acquisition by Non-Residents) Act.
Act IX of 2003 and Cap. 246.
Amendment of article 2 of the principal Act.
Amendment of article
3 of the principal
Act.
Amendment of article
5 of the principal
Act.
79. In paragraph (b) of the definition of “criminal activity” in sub-article (1) of article 2, for the words “one of the
crimes” there shall be substituted the words “one of the offences”.
80. Immediately after subarticle (6) of article 4 of the principal law, there shall be inserted the following new subarticle>
“(6A) Where an attachment order has been made or applied for, whosover, knowing or suspecting that the attachment order has been
so made or applied for, makes any disclosure likely to prejudice the effectiveness of the said order or any investigation connected
with it shall be guilty of an offence and shall, on conviction, be liable to a fine (multa) not exceeding five thousand liri or to imprisonment not exceeding twelve months, or to both such fine and imprisonment>
Provided that in proceedings for an offence under this sub- article, it shall be a defence for the accused to prove that he did not
know or suspect that the disclosure was likely to prejudice the investigation or the effectiveness of the attachment order.”.
Part XVIII
81. This Part amends and shall be read and construed as one with the Immovable Property (Acquisition by Non-Residents) Act, as
amended by the Various Laws (Amendment) Act, 2003, hereinafter in this Part referred to as “the principal Act”.
82. In paragraph (a) of the definition “resident in Malta” in article 2 of the principal Act immediately after the words “five
years” there shall be inserted the words “at any time”.
83. For the words “immovable porperty” in the English text of subarticle (2) of article 3 of the principal Act there shall
be substituted the words “immovable property”.
84. Article 5 of the principal Act shall be amended as follows> (a) in subarticle (1) thereof>
A 321
(i) for the word “cause” in the English text of paragraph (a) thereof there shall be substituted the word “causa”<
(ii) for the words “ where such person had previously acquired a share in such immovable property in accordance with the provisions
of this Act” in paragraph (c) thereof, there shall be substituted the words “where such person had previously lawfully acquired
a share in such immovable property”< and
(iii) in the English text of paragraph (g) thereof for the words “absecne of descendents” and “descendenst” there shall
be substituted the words “absence of descendants” and “descendants” respectively<
(b) in subarticle (2) thereof>
(i) for the words “the property” in the English text thereof there shall be substituted the words “the immovable property”<
and
(ii) for the words “ include such declaration in the said deed” there shall be substituted the words “record on the deed
that he has so warned such person”.
85. Article 7 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) for the word “virute” in the English text of subarticle
(1) thereof there shall be substituted the word “virtue”<
(b) for the words “such property” in sub-article (2) thereof there shall be substituted the words “such immovable property”<
(c) for the word “important” in the English text of sub- article (3) thereof, there shall be susbtituted the word “importance”<
(d) for the word “prmit” in the English text of sub-article
(4) thereof, shall be substituted the words “permit”< and
(e) for the words “nothin in the said subarticle shall be construed as validating anything does not in conformity with any condition,
restriction, limitation ro qualification” in the English text of subarticle (5) thereof, there shall be substituted
Amendment of article
7 of the principal
Act.
A 322
the words “nothing in the said subarticle shall be construed as validating anything done not in conformity with any condition, restriction, limitation or qualification”.
Amendment of the
Second Schedule to the principal Act.
Amendment of the
Central
Bank of Malta Act. Cap 204.
Amendment of article
2 of the principal
Act.
86. For paragraph 7 in section A in Part I of ANNEX B to the Second Schedule to the principal Act there shall be inserted the
following new paragraph 7>
“7. Mailing address if different from above>
…………………………………………………………
………………………………………………………… Two passport size photos of the applicant and a photocopy
of the applicant’s passport showing the personal details are to be attached to this application.”.
Part XIX
87. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the Central Bank of Malta Act hereinafter in this Part
referred to as “the principal Act”.
(2) The provisions of this Part shall come into force on such date as the Minister responsible for Finance may by notice in the
Gazette establish.
88. Immediately after the definition “Minister” in article 2 of the principal Act, there shall be added the following new definition>
“ “the Treaty” has the same meaning assigned to it by
Cap. 460.
the European Union Act.”.
Amendment of article
15 of the principal
Act.
89. Article 15 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) in paragraph (a) of sub-article (1) thereof for the words
“articles 26 and 33” there shall be substituted the words “articles
26, 33 and 38E”< and
(b) immediately after subarticle (5) thereof, there shall be added the following new subarticle (6)>
“(6) The rights of the Bank of any collateral security provided to it by a debtor or other counterparty shall not
A 323
be affected by the insolvency proceedings against such debtor or counterparty, and such collateral security may be realised by the
Bank in satisfaction of its rights.”.
90. In the definition “payment system” in subarticle (7) of article 36 of the principal Act, for the words “settlement, netting
and” there shall be substituted the words “settlement, securities settlement, netting and”.
91. Article 37 of the principal Act shall be amended as follows> (a) in subarticle (1) thereof immediately after the words
“deposits with the Bank” there shall be inserted the words”,
and to report thereon,”< and
(b) in subarticle (3) therof the words “and in carrying out the compulsory collection of information” shall be deleted.
92. Immediately after article 38C of the principal Act there shall be inserted the following new Part VIA>
“PART VIA
RELATIONS WITH INTERNATIONAL AND OTHER ORGANISATIONS
Amendment of article
36 of the principal
Act.
Amendment of article
37 of the principal
Act.
Addition of new
Part VIA
to the principal
Act.
European System of Central Banks.
Banking services.
Disclosure of information.
38D. The Bank shall form an integral part of the European System of Central Banks as established under the Treaty and, without
prejudice to its primary objective in terms of article 4 (1), shall participate in carrying out the tasks and complying with the
objectives conferred upon it by the Protocol on the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank
annexed to the Treaty, and shall assume all rights and obligations consequential to such a status.
38E. The Bank may open accounts and provide banking services to international and other organisations outside Malta, including
to their representative offices in Malta, as may be necessary to fulfil Malta’s international obligations.
38F. The Bank may, on the basis of international agreements or upon reciprocity agreements, or otherwise in order to fulfil its
international obligations, disclose information in its possession to international and other
A 324
bodies, authorities and, or organisations, when this is required to carry out its duties under the law or to fulfil its international
obligations>
Provided that the bodies, authorities and, or institutions receiving the information are obliged to use such information solely for
such purposes as may be specifically agreed upon with the Bank>
Provided further that the bodies, authorities and, or institutions to which information is disclosed are subject to obligations of
professional secrecy.”.
Amendment of article
42 of the principal
Act.
Amendment of article
43 of the principal
Act.
Amendment of article
44 of the principal
Act.
Amendment of article
45 of the principal
Act.
93. In subarticle (7) of article 42 of the principal Act, the words
“or is counterfeit” shall be deleted.
94. Article 43 of the principal Act shall be amended as follows> (a) in subarticle (4) thereof the words from “for such
amounts” to the words “of the Bank” shall be deleted< and
(b) in subarticle (8) thereof, the words “or is counterfeit”
shall be deleted.
95. In article 44 of the principal Act, for the words “of the next following six articles” there shall be substituted the words
“of this Part of this Act,”.
96. Article 45 of the principal Act shall be amended as follows> (a) the present provision shall be renumbered as
subarticle (1) thereof< and
(b) immediately after sub-article (1) thereof as renumbered there shall be added the following subarticle>
“(2) Whoseover makes use of legal facilities or materials to manufacture any currency note in violation of the rights and conditions
under which such facilities or materials are to be used shall be liable, on conviction, to imprisonment for a term of not less than
two years and not exceeding ten years.”.
A 325
97. In paragraph (e) in article 47 of the principal Act for the words “or devices,” there shall be substituted the words “devices,
holograms or other components”.
98. For subarticle (3) of article 49 of the principal Act, there shall be substituted the following>
“(3) Whosoever makes use of legal facilities or materials to manufacture coins in violation of the rights or the conditions under
which such facilities or materials are to be used, shall be liable, on conviction, to imprisonment for a term of not less than thirteen
months and not exceeding five years.”.
99. For article 49A of the principal Act, there shall be substituted the following>
Amendment of article
47 of the principal
Act.
Amendment of article
49 of the principal
Act.
Substitution of article
49A of the principal Act.
“Obligation to deliver counterfeit currency notes and coins to the Bank.
49A. (1) Notwithstanding the provisions of any other law, a person who is in possession of any counterfeit currency note or
coin shall be obliged to withdraw from circulation such currency notes or coins which that person knows or has sufficient reason
to believe to be counterfeit, and shall immediately deliver it over to the Bank.
(2) Any currency note or coin which the Bank, after examination, has determined to be counterfeit may be destroyed or otherwise
disposed of in such manner and under such conditions as the Bank may determine.
(3) If, in the course of criminal proceedings, the court deems it necessary to order the destruction of counterfeit currency notes
or coins, it shall consult with the Bank beforehand and shall, if and as the Bank may require, refrain from ordering their destruction
and proceed to consign such currency notes or coins to the Bank for examination.”.
100. For the marginal note to article 49B of the principal Act, there shall be substituted the following>
“Reproduction of currency notes and coins.”.
101. Immediately after article 49B of the principal Act, there shall be inserted the following articles 49C, 49D and 49E>
Amendment of article
49B of the principal Act.
Addition of articles 49C to
49E to the principal Act.
“Jurisdiction over offenders outside Malta.
49C. A person in Malta who has committed any of the offences stipulated in articles 45 to 49 outside Malta in relation to the Maltese lira and, or the euro may be
A 326
charged and prosecuted for those offences before the courts in Malta and shall, on conviction, be liable to the punishment stipulated under these articles as if these offences had been committed in Malta.
Previous convictions outside Malta.
Compilation of information on counterfeit currency notes and coins.
49D. The courts in Malta shall, when awarding punishment to an offender for any of the offences stipulated in articles 45 to 49,
including the circumstances specified under article 49C, and in the case where the offences relate to the Maltese lira and, or the
euro, consider any previous convictions and, or punishment awarded by any court outside Malta for any similar offence committed by
that offender.
49E. (1) There shall be a unit within the Bank responsible to analyse suspected counterfeit currency notes and coins, and to
compile a national database thereof.
(2) This unit shall further have sole responsibility in Malta to analyse suspected counterfeit currency notes and coins in accordance
with Council Regualtion (EC) No 1338#2001 of 28 June 2001 laying down measures necessary for the protection of the euro against counterfeiting,
as may be subsequently amended, and to carry out any tasks or other duties consequential thereto.”.
Amendment of article
52A of the principal Act.
102. Article 52A of the principal Act shall be amended as follows>
(a) in subarticle (1) thereof for the words “five thousand”
there shall be substituted the words “ten thousand”< (b) in subarticle (2) therof -
(i) for the words “for the following breaches>” there shall be substituted the words “in respect of the following>”<
(ii) for the words “article 24B< and” in paragraph (a)
therein there shall be substituted the words “article 24B<”<
(iii) for the words “article 36.” in paragraph (b)
thereof there shall be substituted the words “article 36>”<
(iv) immediately after paragraph (b) therein there shall be added the following paragraphs>
A 327
“(c) where a credit institution contravenes or fails to comply with a reporting requirement contained in any directive issued
under article 37 (1)<
(d) where any person contravenes or fails to comply with the provisions of article 49A to withdraw from circulation currency notes
and coins and to deliver them to the Bank<
(e) upon any body corporate where the offences referred to in articles 45 to 49 are committed for their benefit by any person,
acting either individually or as part of an organ of the body corporate and who has a senior position within the body corporate,
on the basis of -
(i) a power of representation of the body corporate, or
(ii) an authority to take decisions on behalf of the body corporate, or
(iii) an authority to exercise control within the legal person,
or where such person aids or acts as an accessory in the commission of such offence or the attempted commission of such offences<
and
(f) upon any body corporate where the lack of supervision or control by any person referred to in paragraph (e) has rendered possible
the commission of an offence referred to in the same paragraph for the benefit of that body corporate by a person under his authority.”<
and
(c) for sub-article (3) thereof there shall be substituted the following>
“(3) Notwithstanding the proviso to subarticle (1), the Minister may, by regulations, further provide for administrative penalties
which may be imposed and recovered by the Bank without recourse to a court hearing in respect of a credit institution which contravenes
or fails to comply with a reserve deposit requirement as may be contained in any directive issued under the provisions of
A 328
article 37 and in this case the administrative penalty may be calculated on a percentage basis and applied to the amount of the reserve
deposit which a credit institution fails to provide in contravention of the said directive.”.
Part XX
Amendment to the
Goldsmiths
and Silversmiths
Act, Cap 46.
Amendment of article
2 of the principal
Act.
Amendment of article
5 of the principal
Act.
Amendment of article
7 of the principal
Act.
103. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the Goldsmiths and Silversmiths Act, hereinafter in this
Part referred to as “the principal Act”.
(2) The provisions of this Part shall be deemed to have come into force on 1st April, 2004.
104. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows> (a) for the definition “fineness mark” therein, there
shall
be substituted the following>
“ “fineness mark” is a mark in arabic numerals imprinted on the precious metal alloy of a precious metal article representing
the standard of fineness of the said alloy, and the type of precious metal therein<” and
(b) for the definition “placed on the market” therein, there shall be substituted the following>
“ “placed on the market” means in any way made available on the market in the territory of Malta with a view to the distribution
and, or, use in the said territory or in such other territory as may be prescribed<”.
105. For the words “The provisions of Article 4 of this Act shall not apply to -” in article 5 of the principal Act there shall
be substituted the words “The provisions of subarticles (iii), (iv) and (v) of article 4 hereof shall not apply to -”.
106. For the article 7 of the principal Act there shall be substituted the following-
“Documenta- tion accompanying precious metal articles.
7. No precious metal articles shall be placed on the market if >-
(i) such an article, marked in accordance with the provisions of article 4 and containing a non-
A 329
precious metal part or parts is not accompanied by such documents as the Consul may require or as may be prescribed<
(ii) such an article, exempt from marking under the provisions of article 5 is not accompanied by a document or certificate as
may be prescribed<
(iii) such an article does not carry a label clearly indicating the type of precious metal alloy or alloys making up the article
and the standard of fineness thereof except as may be prescribed.”.
107. For the article 19 of the principal Act there shall be substituted the following new article>-
Addition of new article
19 to the principal
Act.
“Transitory provisions.
19. Any article imprinted or exempt from such imprinting under the provisions of the Goldsmiths and Silversmiths Ordinance shall
for a transitory period of two years from the 1st April, 2004 be deemed to be in compliance with the provisions of this Act.”.
PART XXI
108. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the External Transactions Act hereinafter in this Part
referred to as “the principal Act”.
(2) The provisions of this Part shall come into force on such date as the Minister responsible for finance may by notice in the
Gazette establish.
109. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows> (a) immediately after the definition “Minister” there
shall
be added the following new definitions>
“ “monetary instruments” includes cheques, drafts or travellers’ cheques, any anonymous or bearer certificates of a financial
or monetary nature which are convertible into cash, irrespective of the issuer, and in particular, negotiable and other securities
and instruments, whether denominated in Maltese lira or foreign currency<”< and
Amendment of the External Transactions Act, Cap. 233.
Amendment of article
2 of the principal
Act.
A 330
(b) in paragraph (b) in the definition “resident”, the words
“ or of a Member State” shall be deleted.
Substitution of article 7 of the principal Act.
110. For article 7 of the principal Act there shall be substituted the following>-
“Declaration of import and export of
currency.
7. The Minister may by regulations require any person to declare to the Comptroller of Customs the import or export by such person of banknotes and coins denominated in Maltese liri and, or in foreign currencies, and, or foreign exchange, and, or monetary instruments, and, or precious metals, and, or precious stones into or from Malta in such amounts as may be specified in such regulations and to disclose such other information as may be prescribed in such regulations regarding such import or export.”.
Amendment of article 10 of the principal Act.
Amendment of article 11 of the prinicpal Act.
111. For subarticle (1) of article 10 of the principal Act, there shall be substituted the following>
“(1) Regulations under this Act imposing restrictions on any transactions, or any obligation to report, provide statistics or other
information may also provide>
(a) that any person who contravenes any provisions thereof shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a
fine (multa) of not more than twenty thousand Maltese liri<
(b) for the forfeiture of any monies, monetary instruments or other things not declared in terms of any regulations made under
article 7<
(c) for administrative penalties in lieu of criminal proceedings, the procedures therefor as well as for procedures for bringing
appeals from decisions in connection therewith to the Financial Services Tribunal within such period and under such conditions as
established under article 21 of the Malta Financial Services Authority Act or such other body as may be prescribed.”.
112. For the words “ot to comply” in the English text of subarticle (2) of article 11 of the principal Act, there shall be
substituted the words “or to comply”.
A 331
PART XXII
113. (1) This Part amends shall be read and construed as one with The Value Added Tax (Amendment) Act, 2003, hereinafter referred
to as “the principal Act”.
(2) The provisions of this Part shall be deemed to have come into force on the 3rd October, 2003 upon the promulgation of the principal
Act, and the provisions of the principal Act, when brought into force, shall be deemed to have been so brought into force as amended
by this Part.
114. Article 10 of the principal Act shall be amended as follows>-
(a) in subarticle (4) of article 15 therein for the words “within thirty days from the date in which he receives as invoice or
similar document for that supply” there shall be substituted the words “subject to such conditions, and, or, within such time,
as the Minister may by regulations prescribe”< and
(b) in subarticles (1) (2) (4) and (5) of article 19 therein, for the words “fifteen per cent” there shall be substituted the
words “eighteen per cent”.
115. Article 28 of the princiapal Act shall be substituted by the following>-
28. Article 53 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) in paragraph (c) thereof for the words “whether any taxable or exempt with credit supplies have been made by or to that person
or the value of any such supplies” there shall be substituted the words “whether any taxable or exempt with credit supplies have
been made by or to that person or whether any intra community acquisitions or importations have been made by that person or the
value of any such supplies, acquisitions or importations”<
(b) in sub-paragraph (d) therein, for the words “under this Act.” there shall be substituted the words “under this Act<
and”< and
Amendment to the
Value Added
Tax (Amendment) Act, 2003.
Act X of 2003.
Amendment of article
10 of the principal
Act.
Substitution of article
28 of the principal
Act.
A 332
(c) after sub-paragraph (d) therein, there shall be added the following new sub-paragraph (e)>
“(e) when a taxable person established in Malta stores invoices which he issues or receives by an electronic means guaranteeing
on-line access to the data and when the place of storage is in a Member State other than that in which he is established, the Commissioner
shall have the right to access by electronic means, download, and use such invoices for the purpose of ensuring compliance with the
provisions of this Act.”.
Part XXIII
Amendment of the
Civil Code, Cap.
16.
Amendment of article
91 of the Code.
Amendment of article
106 of the Code.
Amendment of article
113 of the Code.
Adds new article
130A to the Code.
116. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the Civil Code, hereinafter in this Part referred to as
“the Code”.
(2) The provisons of articles 117, 118, 121, 122 and 123 of this Part shall be deemed to have come into force on the 16th December,
2003 whreas the provisions of articles 119 and 120 shall come into force on such date as the Miniter responsible for Justice may
be notice in the Gazette establish.
117. In article 91 of the Code for the words “by the Court” there shall be substituted the words “by such Court as may be
prescribed by or under any law in force from time to time”.
118. In article 106 of the Code, the words “of voluntary jurisdiction” shall be deleted, and immediately after the words “shall
be required.” there shall be added the words “For the purposes of this article “the court” means such court or courts as
may be prescribed by or under any law in force from time to time.”.
119. In the definition “overseas adoption” in paragraph (d) of subarticle (2) of article 113 of the Code, immediately after
the words “such country outside Malta” there shall be added the words “or in Malta in respect of a child not habitually resident
in Malta or in favour of spouses or a person not habitually resident in Malta, or in accordance with the provisions of an International
Treaty to which Malta is a party”.
120. Immediately after article 130 of the Code there shall be added the following new article 130A>–
A 333
“Provisions of
130A. Notwithstanding the foregoing provisions of
international this Title, where an overseas adoption is regulated by the
treaty to prevail.
provisions of an interntional treaty to which Malta is a party, the Minister responsible for Justice may make regulations as he may
deem appropriate for the implementation of the provisions of such a treaty, and the powers of the Court in respect of such an overseas
adoption shall be exercised in accordance with and within the limits allowed by the terms of the treaty and to ensure that the provisions
of such treaty are complied with.”.
121. In subarticle (3) of article 131 of the Code for the words “the court of voluntary jurisdiction” there shall be substituted
the words “such court as may be prescribed by or under any law in force from time to time”.
122. In subarticle (1) of article 133 of the Code, for the words “the court of voluntary jurisdiction” there shall be substituted
the words “such court as may be prescribed by or under any law in force from time to time”.
123. In subarticle (2) of article 134 of the Code, for the words “the court of voluntary jurisdiction” there shall be substituted
the words “such court as may be prescribed by or under any law in force from time to time”.
Part XXIV
124. (1) This Part amends and shall be read and construed as one with the Competition Act, hereinafter in this Part referred
to as “the principal Act”.
(2) Applications made to the Director for individual exemption and negative clearance under articles 7 and 10 of the Competition
Act repealed by this Act shall lapse on the date of entry into force of articles 131 and 134 of this Act>
Provided that individual exemptions and negative clearances granted by the Director before the entry into force of articles 131 and
134 of this Act, shall remain valid but may be amended or revoked in accordance with subarticle (5) of article 7 and subarticle (4)
of article 10 of the principal Act as in force before the passing of this Act which shall continue to apply to them notwithstanding
their repeal by this Act.
125. In the long title to the principal Act, immediately after the words “regulate competition” there shall be inserted the
words “, enable the application of Council Regulation (EC) 1#2003”.
Amendment of article
131 of the Code.
Amendment of article
133 of the Code.
Amendment of article
134 of the Code.
Amendment of the Competition Act. Cap. 379.
Transitory provision.
Amendment of the long
Title to the Act.
A 334
Amendment of article
2 of the principal
Act.
Amendment of article
3 of the principal
Act.
126. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) for the definitions “relevant market”, “restrictive practice” and “turnover” there shall be substituted respectively
the following definitions>
“ “relevant market” means the market for the product whether within Malta or limited to any particular area or locality within
Malta, or outside Malta, and whether or not restricted to a particular period of time or season of the year<”<
“restrictive practice” means an agreement between undertakings, a decision by an association of undertakings or a concerted practice
prohibited under article 5 of this Act or Article 81 of the EC Treaty and, or an abuse by one or more undertakings of a dominant
position prohibited under article 9 of this Act or Article 82 of the EC Treaty<” and
“turnover” means the total turnover of an undertaking realised during the preceding financial year on the affected market<”<
and
(b) the following definitons shall be inserted and placed in their proper alphabetical order>
“ “EC Treaty” means the Treaty establishing the
European Community<
“European Commission” means the Commission of the European Community<
“Member States” means all Member States of the
European Union<
“National Competition Authority” means a national competition authority as designated in terms of Article 35 (1) of Council Regulation
(EC) 1#2003<”.
127. For paragraph (c) of subarticle (1) of article 3 of the principal Act, there shall be substituted the following>
“(c) to carry out all the functions and duties assigned to it under this Act related to the investigation, determination and
suppression of restrictive practices< and”.
A 335
128. In paragraph (a) of subarticle (6) of article 4 of the principal Act, immediately after the words “Schedule to this Act”
there shall be added the words “or in any other law”.
129. Immediately after subarticle (2) of article 5 of the principal Act, there shall be added the following subarticles>
“(3) The provisions of subarticle (1) shall not apply in the case of -
(a) any agreement between undertakings< or
(b) any decision by an association of undertakings< or
(c) any concerted practice,
which contributes towards the objective of improving production or distribution of goods or services or promoting technical or economic
progress and which allows consumers a fair share of the resultant benefit and which does not>
(i) impose on undertakings concerned any restriction which is not indispensable to the attainment of the said objective< or
(ii) give the undertakings concerned the possibility of eliminating or significantly reducing competition in respect of a substantial
part of the products to which the agreement, decision or concerted practice refers.
(4) The undertaking or association of undertakings claiming the benefit of subarticle (3) shall bear the burden of proving that
the conditions of that subarticle are fulfiled.
(5) Article 81 of the EC Treaty, shall also apply, where any agreements between undertakings, any decision by an association of
undertakings or any concerted practice may appreciably affect trade between Malta and any one or more Member States.
(6) The application of subarticles (1), (2) and (3) hereof shall not be deemed to include the prohibition of agreements, decisions
by associations of undertakings or concerted practices which may affect trade between Member States but which do not restrict competition
within the meaning of Article 81 (1) of the EC Treaty or which fulfil the conditions of Article 81 (3) of
Amendment of article
4 of the principal
Act.
Amendment of article
5 of the principal
Act.
A 336
the EC Treaty, or which are covered by a Regulation for the application of Article 81 (3) of the EC Treaty.”.
Amendment of article
6 of the principal
Act.
Deletion of article
7 of the principal
Act.
Amendment of article
8 of the principal
Act.
Amendment of article
9 of the principal
Act.
130. In subarticle (2) of article 6 of the principal Act, for the words “the relevant market>” there shall be substituted
the words “the relevant market.” and the proviso thereto shall be deleted.
131. Article 7 of the principal Act shall be deleted.
132. Article 8 of the principal Act shall be amended as follows> (a) in subarticle (1) thereof for the words “form the
provisions of article 5” there shall be substituted the words
“from the provisions of subarticle (1) of article 5”< and
(b) in subarticle (2) thereof for the words “subarticle (1) of article 7” there shall be substituted the words “subarticle
(3) of article 5”.
133. Article 9 of the principal Act shall be amended as follows> (a) in subarticle (1) thereof for the words “in the relevant
market” there shall be substituted the words “within Malta or
any part of Malta”<
(b) in subarticle (2) thereof the words “in the relevant market” shall be deleted<
(c) subarticle (3) thereof shall be deleted<
(d) subarticles (4) and (5) shall be renumbered as subarticles (3) and (4) respectively<
(e) in the subarticle (4) as renumbered for the words “In determining whether the purchase or selling price is excessive or unfair,
the Commission shall consider all relevant factors and shall where appropriate have regard to>” there shall be substituted
the words “For the purpose of determining whether the purchase or selling price is excessive or unfair, all relevant factors shall
be considered and in particular>”< and
(f) immediately after subarticle (4) as renumbered there shall be added the following new subarticle (5)>
“(5) Article 82 of the EC Treaty shall also apply where any abuse by an undertaking may affect trade between Malta and any one
or more Member States.”.
A 337
134. Article 10 of the principal Act shall be deleted.
135. In subarticle (1) of article 12 of the principal Act, immediately after the words “by a complainant” there shall be added
the words “or at the request of any designated National Competition Authority of any other Member State or the European Commission”.
136. For articles 12A and 13 of the principal Act, there shall be substituted the following articles 12A, 13 and 13A>-
Deletion of article
10 of the principal
Act.
Amendment of article
12 of the principal
Act.
Substitution of articles 12A and 13 of the principal Act.
“Director’s findings
of an
12A. (1) Where, upon the conclusion of an investigation, it results to the Director that the agreement,
infringement. decision, concerted practice or abusive conduct investigated is in breach of the provisions of subarticle (1) of article 5 and, or subarticle (1) of article 9, he shall issue
a decision finding an infringement, giving his reasons therefor.
(2) Where it results to the Director that a serious infringement of subarticle (1) of article 5 and, or of subarticle (1) of article
9 has taken place due to the gravity and duration of the agreement, decision, concerted practice or abusive conduct which have been
investigated, the Director shall make a report to the Commission of the conclusions arrived at by him in the said investigations,
giving his reasons therefor and making reference to the evidence in support thereof, which evidence shall at the request of the Commission
be produced before it, following which the Commission shall issue a decision thereon.
(3) Where it results to the Director that an infringement of Article 81 and, or Article 82 of the EC Treaty has occurred, subarticle
(2) shall mutatis mutandis apply.
Cease and Desist Order
and Compliance Order.
13. (1) On issuing a decision finding an infringement under subarticle (1) of article 12A, the Director shall cause a copy of the decision to be delivered on the undertaking or association of undertakings concerned by registrered post or such other documented delivery as the Director may deem fit, and he may together with such decision issue a Cease and Desist Order whereby he orders it or them,as the case may be, to cease and desist immediately from participating in such agreement, decision, practice or conduct, and, or a Compliance Order setting behavioural or structural remedies addressed to it
A 338
or them, as the case may be, for the purpose of bringing the infringement to an immediate and effective end.
(2) The power to issue a Cease and Desist Order or a Compliance Order in cases of infringements as defined in subarticles (2) and
(3) of article 12A shall rest solely with the Commission.
(3) Any behavioural or structural remedies set out in a Compliance Order shall be proportionate to the infringement committed and
necessary to bring the infringement effectively to an end.
(4) Structural remedies set out in a Compliance Order may be imposed only where there is no equally effective behavioural remedy
or where any equally effective behavioural remedy would be more burdensome for the undertaking concerned than the structural remedy.
Review by
Commission.
13A. (1) The undertaking or association of undertakings concerned may, within fifteen days from the notification of the decision
issued by the Director, request him to submit the same for review by the Commission and the Director shall forthwith comply with
such request.
(2) The undertaking or association of undertakings concerned may within fifteen days from the notification of the Cease and Desist
Order or the Compliance Order issued by the Director, request him to submit the same for review by the Commission, and the Director
shall forthwith comply with such request, provided that such review shall not have the effect of suspending the Cease and Desist
Order or the Compliance Order.”.
Amendment of article
14 of the principal
Act.
Deletion of articles
15A and
15B of the principal Act.
137. Subarticle (1) of article 14 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) in paragraph (a) thereof, the words “and the Director need not in such cases inform the Commission of the complaint in question”
shall be deleted< and
(b) in paragraph (b) thereof, for the words “subarticle (6) of article 7” there shall be substituted the words “subarticle
(1) of article 13A”.
138. Articles 15A and 15B of the principal Act shall be deleted.
A 339
139. For article 16 of the principal Act, there shall be substituted the following>
Substitution of article
16 of the principal
Act.
Offences.
16. Any person who acts in breach of articles 5 and, or 9 of this Act, and, or Articles 81 and, or 82 of the EC Treaty, shall be
guilty of an offence under this Act.”.
140. In article 17 of the principal Act, for the marginal note there shall be substituted the words “Disobedience of a cease
and desist order and a compliance order”, immediately after the words “Cease and Desist Order” there shall be added the words
“or a Compliance Order”, immediately after the words “Director” there shall be added the words “or the Commission”, and
for the words “article 12A” there shall be substituted the words “article 13”.
141. In article 18 of the principal Act, for the words “to an order” there shall be substituted the words “to an interim
measure”, and for the words “such order” there shall be substituted the words “such measure”.
142. In article 19 of the principal Act, for the words “For the purposes of articles 16 and 18 any decision, or order of the
Commission or the Director” there shall be substituted the words “Any decision or order of the Commission or the Director”.
143. Article 20 of the principal Act shall be deleted.
144. Subarticle (1) of article 21 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) for the words “16, 18 or 20” there shall be substituted the words “16 or 18”<
(b) the first proviso thereto shall be deleted< and
(c) in the second proviso thereof for the words “Provided further” there shall be substituted the words “Provided”.
145. Article 22 of the principal Act shall be deleted.
146. In article 27 of the principal Act, for the words “subsection (2) of section 5” there shall be substituted the words “article
5 or, where it is alleged that there is an abuse of a dominant position, in accordance with article 9”.
Amendment of article
17 of the principal
Act.
Amendment of article
18 of the principal
Act.
Amendment of article
19 of the principal
Act.
Deletion of article
20 of the principal
Act.
Amendment of article
21 of the principal
Act.
Deletion of article
22 of the principal
Act.
Amendment of article
27 of the principal
Act.
A 340
Amendment of article
28 of the principal
Act.
147. Article 28 of the principal Act shall be substituted as follows.
“It shall not be lawful to issue any
28. It shall not be lawful to issue any precautionary warrant referred to in the Code of Organization and Civil
precautionary Procedure against the Director or the Commisison in
respect of the exercise of their functions under this Act.”.
Amendment of article
33 of the principal
Act.
Amendment of the
Schedule
to the principal
Act.
148. Article 33 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) the present provision shall be renumbered as subarticle (1) thereof< and
(b) immediately after subarticle (1) thereof as renumbered, there shall be added the following new subarticle>
“(2) Without prejudice to the provisions of subarticle (1) hereof, and the provisions of the European Union Act, the Minister
may make regulations enabling the application of Council Regulation (EC) 1#2003 on the implementation of the rules on competition
laid down in Articles 81 and
82 of the EC Treaty and may in particular provide for>
(a) the power to the Office for Fair Competition to conduct joint investigations, to co-operate, and to exchange information with
other National Competition Authorities<
(b) the procedure for co-operation between the Commission, the European Commission and the national courts and competition authorities<
(c) the power to waive or reduce the applicable fine in cartel investigations.”.
149. The Schedule to the principal Act shall be amended as follows>
(a) in the proviso to rule 8 therein>
(i) in paragraph (b) thereof, for the words “to the matter.” there shall be substituted the words “to the matter<”<
and
A 341
(ii) immediately after paragraph (b) therein, there shall be added the following paragraph (c)>
“(c) the European Commission in all cases involving the application of Article 81 and, or Article
82 of the EC Treaty shall have a right to make submissions on any matter before the Commission, as well as to present any documents
or other evidence that may be relevant to the matter.”<
(b) rule 12 therein shall be deleted<
(c) rules 13 and 14 therein shall be renumbered respectively as rules 12 and 13< and
(d) for rule 13 as renumbered there shall be substituted the following>
“13. In the interpretation of this Act, the Commission shall have recourse to its previous decisions, judgements of the Court of
First Instance and the Court of Justice of the European Community. It shall also have recourse to relevant decisions and statements
of the European Commission including interpretative notices on the relevant provisions of the EC Treaty and secondary legislation
relative to competition.”.
Part XXV
150. (1) This Part of the Act amends and shall be read and construed as one with the Land Acquisition (Public Purposes) Ordinance,
hereinafter in this Part referred to as “the principal law”.
(2) The provisions of this Part shall be deemed to have come into force on the 29th April, 2004.
151. In the definition “public purpose” in article 2 of the principal law, immediately after the words “by any enactment<”
there shall be added the words “and for the purposes of this definition, where the purpose for the exercise of any right under
this Ordinance is connected with the utilisation of any land or any right in connection or in relation therewith for any purpose
connected with the supply, storage or distribution of fuels or other sources of energy, or in connection with the provision of any
utility or municipal services or infrastructural project shall be deemed to be connected with or ancillary to the public interest
or utility<”.
Amendment of the Land Acquisition (Public Purposes) Ordinance, Cap.
88.
Amendment of article
2 of the principal law.
A 342
Amendment of article
29 of the principal law.
Amendment of the Business Promotion Act, Cap. 325.
Amendment of article
2 of the principal
Act.
Amendment of article
57 of the principal
Act.
Amendment of article
58 of the principal
Act.
Addition of new article
58A to the principal Act.
152. In article 29 of the principal law, immediately after subarticle (10) there shall be added the following new subarticle>-
“(11) Where any land has been declared subject to any rights in favour of the Government in virtue of this article, the Government
may transfer any such rights over such land to any other person or authority>
Provided that the exercise by the transferee of the right so transferred shall continue to be so exercised for a public purpose.”.
PART XXVI
153. This Part of the Act amends and shall be read and construed as one with the Business Promotion Act, hereinafter in this Part
referred to as “the principal Act”.
154. In sub-article (1) of article 2 of the principal Act, in the definition “Minister”, for the words “in that behalf<”
there shall be substituted the words “in that behalf>” and immediately thereafter, there shall be inserted the following new
proviso>
“Provided that, for the purposes of Part VIII of this Act, the Minister shall mean the Minister responsible for finance<”.
155. In sub-article (2) of article 57 of the principal Act, the words “responsible for Economic Services” shall be deleted.
156. In sub-article (1)(b) of article 58 of the principal Act, for the words “European Union directives<” there shall be
substituted the words “present and future acts of the European Union<”.
157. Immediately after article 58 of the principal Act, there shall be added the following new article>-
“Power to make regulations.
58A. The Minister may make regulations to give effect to any of the provisions of this Part.”.
A 343
158. In subarticle (1) of article 59 of the principal Act, for the words “provisions of this Act” there shall be substituted
the words “provisions of this Act, other than the provisions under Part VIII,”.
PART XXVII
159. This Part amends the Income Tax Act and it shall be read and construed as one with the Income Tax Act, hereinafter in this
Part referred to as “the principal Act”.
160. Subarticle (10) of article 56 of the principal Act shall be amended as follows>
(a) in paragraph (a) thereof, for the words “of the Immigration Act” there shall be substituted the words “of the Immigration
Act before the first day of May, 2004 or who satisfies the conditions that may be prescribed by the Minister”<
(b) in sub-paragraph (ii) of paragraph (a) thereof, for the words “first day of January, 1988” there shall be substituted the
words “first day of January, 1988 but before the first day of May, 2004 or who satisfies the conditions that may be prescribed
by the Minister”.
PART XXVIII
161. This Part amends and shall be read and construed as one with the Lotteries and Other Games Act, 2001, hereinafter in this
Part referred to as “the principal Act”.
162. In subarticle (1) of article 2 of the principal Act, for the definitions “tombola game”, “tombola scorecard” and “tombola
scoresheet” there shall respectively be substituted the following>–
“tombola game” means a game of chance, also known as “bingo” in which the player uses a tombola scoresheet or a tombola scorecard
or an electronic representation thereof bearing numbers, and is played by marking or covering numbers from one (1) to ninety (90),
both numbers inclusive, as are identical to numbers drawn by chance, whether manually or electronically, and won by the player who
first marks or covers the “line” which is achieved when, during one game, for the first time all five numbers on one horizontal
row on one scorecard are drawn< or the “house” or “bingo” which is achieved when, during one game, for the first time
all the fifteen numbers on one scorecard are drawn<
Amendment of article
59 of the principal
Act.
Amendment of the Income Tax Act. Cap. 123.
Amendment of article 56 of the principal Act.
Amendment of the
Lotteries and
Other Games Act,
2001. Act XXIV
of 2001.
Amenment of article 2 of the principal Act.
A 344
“tombola scorecard” means the unit of tombola game on which some of the numbers participating in such tombola game are printed
or otherwise electronically represented, and by which a player may participate in such tombola game<
“tombola scoresheet” means a combination of tombola scorecards on which all the numbers participating in a tombola game are printed
or otherwise electronically represented, and by which a player participates in such tombola game.”.
PART XXIX
Amendment of the
Gaming Act, Cap.
400.
Amendment of article 50 of the principal Act.
163. This Part amends and shall be read and construed as one with the Gaming Act, hereinafter in this Part referred to as “the
principal Act”.
164. In article 50 of the principal Act, for paragraph (c)
thereof, there shall be substituted the following>–
“(c) regulate junkets and prescribe the rate of taxation applicable to takings generated by junkets<”.
___________
Passed by the House of Representatives at Sitting No. 128 of the 11th May,
2004.
ANTON TABONE
Speaker
RICHARD J. CAUCHI
Clerk to the House of Representatives
Ippubblikat mid-Dipartiment ta’ l-Informazzjoni (doi.gov.mt) Valletta - Published by the Department of Information - (doi.gov.mt) - Valletta
Mitbug] fl-Istamperija tal-Gvern - Printed at the Government Printing Press
Prezz Lm4.24` - Price Lm4.24c
WorldLII:
Copyright Policy
|
Disclaimers
|
Privacy Policy
|
Feedback
URL: http://www.worldlii.org/mt/legis/laws/taovlanio2004390